![]() |
SUBSIM: The Web's #1 resource for all submarine & naval simulations since 1997 |
![]() |
#18 |
Navy Seal
![]() Join Date: Jun 2008
Location: Land of windmills, tulips, wooden shoes and cheese. Lots of cheese.
Posts: 8,467
Downloads: 53
Uploads: 10
|
![]()
Aye, but I think the question has become whether the text should reflect the spoken words, or what is represented on the telegraph. And whether to use military terms or civilian.
I'd translate "kleine fahrt vorauss" as "ahead dead slow", while the proper term in English as found on the military telegraph is "(all) ahead 1/3". At first I figured "well, it's a military craft and the text is in english", but it feels a bit clinical; perhaps a closer approximation of what is spoken (in German) will appear more natural. Sooo... All stop Ahead dead slow Ahead slow Ahead standard Ahead full Ahead flank Back dead slow Back slow Back full Back emergency! How's that? ![]()
__________________
Contritium praecedit superbia. |
![]() |
![]() |
Tags |
ret, revised engine telegraph |
|
|