![]() |
SUBSIM: The Web's #1 resource for all submarine & naval simulations since 1997 |
![]() |
#31 |
Sea Lord
![]() Join Date: Mar 2006
Location: Port Hardy, BC, Canada 75 yo with M.S. & C.O.P.D. & heart problems
Posts: 1,930
Downloads: 1
Uploads: 0
|
![]()
You know, of all the subsim members that live in Germany or those that can speak German will not do it for me. It's really too bad and a bit disappointing.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#32 | |
Lucky Jack
![]() |
![]() Quote:
__________________
“You're painfully alive in a drugged and dying culture.” ― Richard Yates, Revolutionary Road |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#33 | |
Sea Lord
![]() Join Date: Mar 2006
Location: Port Hardy, BC, Canada 75 yo with M.S. & C.O.P.D. & heart problems
Posts: 1,930
Downloads: 1
Uploads: 0
|
![]() Quote:
Get ready for departure. (get ready to leave) "Fertigmachen zum Verlassen." Stand by all lines. Single up all lines. (these are ropes holding the sub to the dock) "Leinen fertigmachen." Take in the brow. (brow is bow rope) "Bugleine einholen" Take in four. (rope) "Vier einholen" Take in three. (rope) "Drei einholen" Shorten up on one. (rope) "Eins verkürzen" Both back one-third. both engines back 1/3) "Beide eindrittel zurück. Beide Machinen eindrittel zurück" Take in one. (rope) "Eins einholen" Take in two (rope) "Zwei einholen" Right twenty degrees rudder "Ruder zwanzig Grad nach rechts" Port screw ahead. (propeller) "Backbordschraube vorwärts(?)" Both ahead one-third. Rudder Amidship (center) both engines ahead 1/3 "Beide eindrittel voraus. Ruder mittschiffs, beide Maschinen eindrittel voraus." Can anyone help, please? I cannot speak German so I don't know how to speak these words. Is there someone who speaks German that can do it for me? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#34 |
Sea Lord
![]() Join Date: Mar 2006
Location: Port Hardy, BC, Canada 75 yo with M.S. & C.O.P.D. & heart problems
Posts: 1,930
Downloads: 1
Uploads: 0
|
![]()
Will someone Pleaseeeeeeeeeeeeeeee make an mp3 of the German Words in the above commands for leaving a mooring.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#35 |
Ocean Warrior
![]() Join Date: Jun 2005
Location: Canada, eh?
Posts: 2,537
Downloads: 129
Uploads: 0
|
![]()
-Mr. Crusher, impulse ahead 1/3
-Mr. Data scan for anomalies -Mr. Worf raise shields and tell Bdu.. err Starfleet that we're under way. -Counsellor for god's sake get some better clothes and learned to act! -Mr. Laforge you are relieved to go read books to the children -You have the bridge number 1 I'll be in my ready-room demonstrating that I am way cooler than that crappy Captain Archer" -Doctor Crusher meet me in my quarters later for tea and romance ...maybe that got a bit out of hand. |
![]() |
![]() |
![]() |
#36 | |
Sea Lord
![]() Join Date: Mar 2006
Location: Port Hardy, BC, Canada 75 yo with M.S. & C.O.P.D. & heart problems
Posts: 1,930
Downloads: 1
Uploads: 0
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
Commander
![]() Join Date: Dec 2001
Location: Newport Beach, CA
Posts: 470
Downloads: 41
Uploads: 0
|
![]()
["A better translation for this command would be:
"Obersteuermann, bringen Sie uns raus. Beide Maschinen: Langsame Fahrt voraus!" What does this translate to in English?"] English: Chief Quartermaster: take us out. Both engines: slow ahead.
__________________
Commander Hiram Cassedy: "Tigrone has saved the Air Force and is now returning to Iwo Jima with 28 rescued zoomies." B-29 SNUFFY & THE SHIF'LESS SKONKS among them. I've a broom at the mast said he, for the broom is a sign for me, that wherever I go, I sweep the mighty sea. |
![]() |
![]() |
![]() |
#38 | ||
Ocean Warrior
![]() Join Date: Jun 2005
Location: Canada, eh?
Posts: 2,537
Downloads: 129
Uploads: 0
|
![]() Quote:
"Sir it appears to be a convergence of sourness that has fluctuated the ironic humour band of the space time continuum." - Take her easy man. Just having some fun. No need to get all uncool dude. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#39 |
Grey Wolf
![]() Join Date: Mar 2001
Location: Sydney, Australia
Posts: 818
Downloads: 3
Uploads: 0
|
![]()
Well you could have happen to you what happened to me when commencing a patrol....
Beautiful day, bright sunshine @ 7:30am....band playing..... "Ahead slow" Rumble, rumble.....SILENCE "Sir, we are out of diesel fuel!" ![]() ![]() "WTF?? Who was refuelling?? Oh God! BERNARD!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#40 |
Sea Lord
![]() Join Date: Mar 2006
Location: Port Hardy, BC, Canada 75 yo with M.S. & C.O.P.D. & heart problems
Posts: 1,930
Downloads: 1
Uploads: 0
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Thanks to everyone's help. Cuttting the string to this thread. Last edited by robj250; 10-30-06 at 09:36 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#41 | |
Admiral
![]() Join Date: Sep 2006
Location: USA
Posts: 2,021
Downloads: 9
Uploads: 0
|
![]() Quote:
As for the original question: I would just say "floor it! Engines ahead flank, Propulsion!" ![]()
__________________
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#42 | |
XO
![]() Join Date: Apr 2005
Location: Darkest Essex
Posts: 403
Downloads: 47
Uploads: 0
|
![]() Quote:
![]() ![]() Anyhow, it looks like you are going to have to do a DIY job on this. Don't despair though, you've got a couple of things in your favour. Unlike English or French, German text (dialects aside) is pronounced as it is written and in SH3 you have a first class speech tutor. If you run a couple of single (or training) missions with German speech and text switched on in your game options and just concentrate on these aspects, I wouldn't mind betting that you'll get the hang of things pretty quickly. Would have liked to have helped in a more concrete way but I don't have the equipment or expertise to do sound recording and besides, I'm sure my voice acting wouldn't pass muster! If you want to try it for yourself and get stuck please feel free to contact me (PM if you like). Hope this helps in some small way. Cheers!! PS If anyone out there does know what "Ei verbibsch" means in English, I'd love to know ![]() Last edited by Cheapskate; 10-31-06 at 12:35 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#43 |
Sea Lord
![]() Join Date: Mar 2006
Location: Port Hardy, BC, Canada 75 yo with M.S. & C.O.P.D. & heart problems
Posts: 1,930
Downloads: 1
Uploads: 0
|
![]()
Thanks Cheapskate for your understanding.
I'm not much good at understanding what they say in German in SH3. As for Ei verbibsch, even the German to English translators can't give an English translation. So much for online and downloadable tranlators. Sorry to hear you can't get any response either. It's really too bad that those who can speak German fluently don't bother with us, because it's not a big job to simply turn on a microphone and use a recording program like Goldwave and make a wave file or a mp3 file. It's just too much bother, so it seems to me. |
![]() |
![]() |
![]() |
#44 |
Navy Seal
![]() Join Date: Oct 2005
Location: Cornwall, UK
Posts: 5,499
Downloads: 45
Uploads: 1
|
![]()
I'm sorry that you have not had any luck with your request. Have you tried posting your requests in the MOD Section. Also, there are a lot of modders who are currently very busy with GWX etc. They maybe more helpful when they haven't got loads of work to do.
If I could speak German, I would do it in a heartbeat as I think this has merit. However, I bummed out of languages so..... I wish you the best of luck.....
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#45 | ||
Planesman
![]() Join Date: May 2005
Location: Germany
Posts: 197
Downloads: 0
Uploads: 0
|
![]() Quote:
I sent you 3 speech samples to your email account. Take a look. If you need more I could help you (responses may take some time, since I'm quit occupied right now). Cheers! Mr.Fleck Last edited by Mr.Fleck; 11-09-06 at 05:11 PM. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
|
|