SUBSIM Radio Room Forums



SUBSIM: The Web's #1 resource for all submarine & naval simulations since 1997

Go Back   SUBSIM Radio Room Forums > General > General Topics
Forget password? Reset here

 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
Old 02-28-06, 09:11 AM   #11
Skybird
Soaring
 
Skybird's Avatar
 
Join Date: Sep 2001
Location: the mental asylum named Germany
Posts: 42,685
Downloads: 10
Uploads: 0


Default

Quote:
Originally Posted by The Avon Lady
Quote:
Originally Posted by Skybird
(translation by myself)
What translation?????
Sorry, I did my own translation into German, since I was not satisfied with any of the German versions that I know. the numerous translations into Western languages can vary so significantly that sometimes you don't realize that it is the same passage your read when comparing various translations. you cannot translate chinese into Wetsern language in thta linear way you translate Italian into French. It is too different.

Even the best of weapons are signs of death / Auch beste Waffen sind Zeichen des Todes,
The wise man avoids them contemptuously / Der Weise verächtlich meidet sie,
He turns away from them. / Er wendet sich ab von ihnen.
Joy fills his life in peace, / Die Freude erfüllt sein Leben im Frieden,
Mourning fills his life in war. / Die Trauer erfüllt sein Leben im Krieg.
Weapons are not the way of the tao, / Waffen sind nicht des Wesens Weise,
Only if forced a wise man uses them, / Nur gezwungen benutzt sie ein weiser Mensch,
If there is no other way out. / Wenn es garnicht mehr anders sonst geht.
Nothing he knows of the delight in fighting, / Nichts weiß er von der Freude am Kämpfen,
Delight in victory means to be bloodthirsty ("murder-thirsty"). / Den Sieg zu lieben heißt mordfreudig sein.
The one who is bloodthirsty is outside of the pleasure to live. / Wer mordfreudig ist, ist außerhalb der Freude, zu leben.
After victory the army's share is of delight, / Nach dem Sieg ist der Truppe die Freude,
But the general's share shall be the mourning, / Dem Feldherrn indes sei die Trauer,
He shall celebrate victory as if it were a funeral service. / Er begehe den Sieg wie eine Trauerfeier.
Killing means creating mourning, / Töten heißt Trauer schaffen,
For the one whose acts create mouring, / Wessen Handeln Trauer schafft,
Every victory shall be like a funeral. / Dem sei jeder Sieg wie ein Begräbnis.
__________________
If you feel nuts, consult an expert.
Skybird is offline   Reply With Quote
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 04:01 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.