![]() |
SUBSIM: The Web's #1 resource for all submarine & naval simulations since 1997 |
|
![]() |
#1 | |
Lucky Jack
![]() |
![]() Quote:
which I'd translate to "ketju"(=chain) in this case. Then, there's the stuff you need to apply to the end of the word, so the correct sentence would be: Kirjoitatte hyvin ruotsia tässä ketjussa. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Navy Seal
![]() |
![]()
Ma, usi ste mal prtegnen
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Sea Lord
![]() |
![]()
Puhusis sääki suamee vaa ulukomuanelävä.
And thanks, Dowly. ![]()
__________________
Хотели как лучше, а получилось как всегда. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Ocean Warrior
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Rear Admiral
![]() |
![]()
Met de billen bloot op de paus z'n schoot.
HunterICX
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Lucky Jack
![]() |
![]()
Wot the gypsy nell is garn on 'ere. Load of strange rabbit if you ask me.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Ocean Warrior
![]() |
![]() Quote:
In German you can also use the word 'Faden' for a (internet) thread, or better 'Diskussionsfaden' - so I thought it might also apply in Finnish. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|