SUBSIM Radio Room Forums



SUBSIM: The Web's #1 resource for all submarine & naval simulations since 1997

Go Back   SUBSIM Radio Room Forums > Silent Hunter 3 - 4 - 5 > Silent Hunter III
Forget password? Reset here

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 12-02-09, 01:26 PM   #1
Laconic
Soundman
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 142
Downloads: 109
Uploads: 0
OT: German Translation- "Auf Grund"

Hello Kaleuns,

I'm trying to translate the track names of the Das Boot soundtrack, and I've hit a snag trying to translate track 16, "Auf Grund." My super-sophisticated babelfish translator gives me the translation of "Due To," which, while it may be grammatically correct, is an awfully strange title for a track of music. Further investigation shows that the phrase "Auf Grund" is pretty versatile, and it may either mean something like "Aground" or "Stranded," which are possibilities because the track falls around the time when U96 is trying to make its disastrous Gibraltar run. I'm guessing it's just one those figures of speech that doesn't translate very well.

Does anyone with a better understanding of German than me know what the title of "Auf Grund" is referring to?
Laconic is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 01:33 PM   #2
VirtualVikingX
Captain
 
Join Date: Jun 2009
Location: Bergen, Norway
Posts: 262
Downloads: 40
Uploads: 0
Default

I think "Aground" would suffice.
VirtualVikingX is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 01:54 PM   #3
Laconic
Soundman
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 142
Downloads: 109
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by VirtualVikingX View Post
I think "Aground" would suffice.
Thanks! If anyone's interested, here's what I've got:

Laconic is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 02:07 PM   #4
Pisces
Silent Hunter
 
Join Date: Dec 2004
Location: AN9771
Posts: 4,904
Downloads: 304
Uploads: 0
Default

"Auf grund" could also have meant "On the basis of.. " or "Based on". But that wouldn't make sense in the context. I'm pretty sure it means they are sitting on the seabottom. In the movie the Kaleun even makes a remark about how they are blessed that God dropped a shovel full of sand underneath them.
__________________
My site downloads: https://ricojansen.nl/downloads
Pisces is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 02:28 PM   #5
Nippelspanner
Stowaway
 
Posts: n/a
Downloads:
Uploads:
Default

@Laconic
You could use "Aground" or something like this.

Anyway, there are a few mistakes!
"(der) Anfang" means "(the) beginning"
"Auslaufen" means to set sail/go to sea, I dont know a good word right now.
"Warten" means "to wait", so "Waiting" would fit just perfect.

And I am not sure avout Apell. An "Apell" is when a leader speaks to his men, adressing something, like orders or mission plan etc. I dont know if "appeal" means exatly this?

@Pisces
What you actually mean is "Aufgrund", it is written together. Although it is not wrong to write it "Auf Grund" but its not very common.

Hope I was of service!
  Reply With Quote
Old 12-02-09, 02:55 PM   #6
Laconic
Soundman
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 142
Downloads: 109
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Nippelspanner View Post
@Laconic
You could use "Aground" or something like this.

Anyway, there are a few mistakes!
"(der) Anfang" means "(the) beginning"
"Auslaufen" means to set sail/go to sea, I dont know a good word right now.
"Warten" means "to wait", so "Waiting" would fit just perfect.

And I am not sure avout Apell. An "Apell" is when a leader speaks to his men, adressing something, like orders or mission plan etc. I dont know if "appeal" means exatly this?

@Pisces
What you actually mean is "Aufgrund", it is written together. Although it is not wrong to write it "Auf Grund" but its not very common.

Hope I was of service!
Thanks for the insight. I knew "Anfang" was "Beginning," but I believe it's the music that's playing during the studio logos before the main titles, so I labeled it as such.

Good catch with "Auslaufen." The word sounds like what the SH3 crew shouts when you order surface, but after checking up on that, they're actually saying "Auftauchen." I had no idea about "Warten," Babelfish said that it means "Control Rooms," which fits the character of the movie, but "Waiting" fits the music much better. And for "Apell," "Address" does fit better; it's the music from when the men are lined up on deck preparing to disembark at the beginning of the movie.
Laconic is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 07:09 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.