SUBSIM Radio Room Forums



SUBSIM: The Web's #1 resource for all submarine & naval simulations since 1997

Go Back   SUBSIM Radio Room Forums > Silent Hunter 3 - 4 - 5 > Silent Hunter III
Forget password? Reset here

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 12-02-09, 01:26 PM   #1
Laconic
Soundman
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 142
Downloads: 109
Uploads: 0
OT: German Translation- "Auf Grund"

Hello Kaleuns,

I'm trying to translate the track names of the Das Boot soundtrack, and I've hit a snag trying to translate track 16, "Auf Grund." My super-sophisticated babelfish translator gives me the translation of "Due To," which, while it may be grammatically correct, is an awfully strange title for a track of music. Further investigation shows that the phrase "Auf Grund" is pretty versatile, and it may either mean something like "Aground" or "Stranded," which are possibilities because the track falls around the time when U96 is trying to make its disastrous Gibraltar run. I'm guessing it's just one those figures of speech that doesn't translate very well.

Does anyone with a better understanding of German than me know what the title of "Auf Grund" is referring to?
Laconic is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 01:33 PM   #2
VirtualVikingX
Captain
 
Join Date: Jun 2009
Location: Bergen, Norway
Posts: 262
Downloads: 40
Uploads: 0
Default

I think "Aground" would suffice.
VirtualVikingX is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 01:54 PM   #3
Laconic
Soundman
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 142
Downloads: 109
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by VirtualVikingX View Post
I think "Aground" would suffice.
Thanks! If anyone's interested, here's what I've got:

Laconic is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 02:07 PM   #4
Pisces
Silent Hunter
 
Join Date: Dec 2004
Location: AN9771
Posts: 4,904
Downloads: 304
Uploads: 0
Default

"Auf grund" could also have meant "On the basis of.. " or "Based on". But that wouldn't make sense in the context. I'm pretty sure it means they are sitting on the seabottom. In the movie the Kaleun even makes a remark about how they are blessed that God dropped a shovel full of sand underneath them.
__________________
My site downloads: https://ricojansen.nl/downloads
Pisces is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 02:28 PM   #5
Nippelspanner
Stowaway
 
Posts: n/a
Downloads:
Uploads:
Default

@Laconic
You could use "Aground" or something like this.

Anyway, there are a few mistakes!
"(der) Anfang" means "(the) beginning"
"Auslaufen" means to set sail/go to sea, I dont know a good word right now.
"Warten" means "to wait", so "Waiting" would fit just perfect.

And I am not sure avout Apell. An "Apell" is when a leader speaks to his men, adressing something, like orders or mission plan etc. I dont know if "appeal" means exatly this?

@Pisces
What you actually mean is "Aufgrund", it is written together. Although it is not wrong to write it "Auf Grund" but its not very common.

Hope I was of service!
  Reply With Quote
Old 12-02-09, 02:55 PM   #6
Laconic
Soundman
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 142
Downloads: 109
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Nippelspanner View Post
@Laconic
You could use "Aground" or something like this.

Anyway, there are a few mistakes!
"(der) Anfang" means "(the) beginning"
"Auslaufen" means to set sail/go to sea, I dont know a good word right now.
"Warten" means "to wait", so "Waiting" would fit just perfect.

And I am not sure avout Apell. An "Apell" is when a leader speaks to his men, adressing something, like orders or mission plan etc. I dont know if "appeal" means exatly this?

@Pisces
What you actually mean is "Aufgrund", it is written together. Although it is not wrong to write it "Auf Grund" but its not very common.

Hope I was of service!
Thanks for the insight. I knew "Anfang" was "Beginning," but I believe it's the music that's playing during the studio logos before the main titles, so I labeled it as such.

Good catch with "Auslaufen." The word sounds like what the SH3 crew shouts when you order surface, but after checking up on that, they're actually saying "Auftauchen." I had no idea about "Warten," Babelfish said that it means "Control Rooms," which fits the character of the movie, but "Waiting" fits the music much better. And for "Apell," "Address" does fit better; it's the music from when the men are lined up on deck preparing to disembark at the beginning of the movie.
Laconic is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 04:13 PM   #7
Pisces
Silent Hunter
 
Join Date: Dec 2004
Location: AN9771
Posts: 4,904
Downloads: 304
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Laconic View Post
... preparing to disembark at the beginning of the movie.
Embark, ... disembark means leaving the ship. But they are allready on the ship, so embarking isn't the right word either. Semantics, great!
__________________
My site downloads: https://ricojansen.nl/downloads
Pisces is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 04:19 PM   #8
Tombow
Watch
 
Join Date: May 2008
Location: Düsseldorf, Germany
Posts: 29
Downloads: 0
Uploads: 0
Default

"Auf Grund" in this case refers rather to the U-Boot being bottomed (ie resting on the sea floor). "Aground" is not 100% correct in the context.
__________________
"There seems to be something wrong with our bloody ships today"
Vice Admiral David Beatty, May 31st, North Sea near Jutland
Tombow is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 05:02 PM   #9
Laconic
Soundman
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 142
Downloads: 109
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Pisces View Post
Embark, ... disembark means leaving the ship. But they are allready on the ship, so embarking isn't the right word either. Semantics, great!
I meant that the boat is about to disembark from port...is that correct terminology? Re-reading it, it's pretty fuzzy as to what I was trying to say. I suppose "embark on their voyage" would have been more clear, if still not correct.

Quote:
Originally Posted by Tombow View Post
"Auf Grund" in this case refers rather to the U-Boot being bottomed (ie resting on the sea floor). "Aground" is not 100% correct in the context.
Yeah, but I can't think of a better English word to get the point across unless I want to deviate completely from the German and make my own title up (like with "Anfang"). "On the ground" doesn't really get the context across, whereas a ship can run "aground," and that's sort of what happened to them.
Laconic is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 05:50 PM   #10
Nippelspanner
Stowaway
 
Posts: n/a
Downloads:
Uploads:
Default

Embark/disembark is wrong in any case AFAIK. It means to get on/off a vehicle/ship/plane etc... Correct me if Im wrong.

By the way... why do you want to translate the titles at all? Our language is so beautiful! Just leave it alone... orrr we will come back!
  Reply With Quote
Old 12-02-09, 05:57 PM   #11
Laconic
Soundman
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 142
Downloads: 109
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Nippelspanner View Post
Embark/disembark is wrong in any case AFAIK. It means to get on/off a vehicle/ship/plane etc... Correct me if Im wrong.

By the way... why do you want to translate the titles at all? Our language is so beautiful! Just leave it alone... orrr we will come back!
I agree, it is a beautiful language. I just recently, err, acquired the soundtrack and wanted to know the translations of the track titles.
Laconic is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 08:22 PM   #12
Draka
Lieutenant
 
Join Date: Jul 2008
Location: Phoenix, AZ
Posts: 256
Downloads: 322
Uploads: 0
Default

A vessel gets underway - and sets out on a voyage. People embark/disembark. So if it to set the mood as they are leaving port, I would call it "Getting Underway", "Setting Out" or "So it begins ....."

Leaving Port is also a rather laconic translation.
Draka is offline   Reply With Quote
Old 12-02-09, 08:32 PM   #13
Nippelspanner
Stowaway
 
Posts: n/a
Downloads:
Uploads:
Default

Quote:
Originally Posted by Draka View Post
Leaving Port is also a rather laconic translation.
This should work just fine.
James Horner named one track from the Titanic soundtrack leaving port.
  Reply With Quote
Old 12-03-09, 10:08 AM   #14
irish1958
Ocean Warrior
 
Join Date: Apr 2005
Location: Carmel, Indiana
Posts: 3,250
Downloads: 320
Uploads: 11
Default

Quote:
Originally Posted by Nippelspanner View Post

Our language is so beautiful! Just leave it alone... orrr we will come back!
mmmmmmmmmmmmmmmm, apparently, you haven't heard me speak it.
__________________
Irish1958
irish1958 is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 07:13 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.