SUBSIM Radio Room Forums



SUBSIM: The Web's #1 resource for all submarine & naval simulations since 1997

Go Back   SUBSIM Radio Room Forums > General > General Topics
Forget password? Reset here

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 02-01-08, 06:30 PM   #1
Seth8530
Captain
 
Join Date: Jan 2007
Location: Tennessee
Posts: 546
Downloads: 17
Uploads: 0
Default Need German speaker.

Could someone please translate this back intp english. Also it would be greatly appreciated if someone would give me a good German version of it because it is extremly rough. Thank you
__________________
Seth8530 is offline   Reply With Quote
Old 02-01-08, 06:39 PM   #2
Skybird
Soaring
 
Skybird's Avatar
 
Join Date: Sep 2001
Location: the mental asylum named Germany
Posts: 42,602
Downloads: 10
Uploads: 0


Default

Quote:
You wouldn't be mad to give her a chance.
Is there a beginning?

This would also be (mean) sound,
but maybe she isn't the girl for now.
Still hope for the future.

Impossible to say, but some say that it probably will not happen. There is no beginning.

There is no future, there is no beginning.
[no middle fortunate] for there is no end,
all end because no beginning.
Be advised that the german translation you have is crippled, and makes little sense. I tried to compensate for that by figuring what phrase eventually would have been used in the original.

Do you havy any name, author, source? what is it, or should it be? where did you get it? context?
__________________
If you feel nuts, consult an expert.
Skybird is offline   Reply With Quote
Old 02-01-08, 09:26 PM   #3
Seth8530
Captain
 
Join Date: Jan 2007
Location: Tennessee
Posts: 546
Downloads: 17
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Skybird
Quote:
You wouldn't be mad to give her a chance.
Is there a beginning?

This would also be (mean) sound,
but maybe she isn't the girl for now.
Still hope for the future.

Impossible to say, but some say that it probably will not happen. There is no beginning.

There is no future, there is no beginning.
[no middle fortunate] for there is no end,
all end because no beginning.
Be advised that the german translation you have is crippled, and makes little sense. I tried to compensate for that by figuring what phrase eventually would have been used in the original.

Do you havy any name, author, source? what is it, or should it be? where did you get it? context?
Ok thanks here is somthing close to what it was in english.

"She would be crazy not to give you a chance"
-Is their a beginning?-

"This may seem mean but maby she isnt the girl for you now."
-Thier is still hope for the future.-

"Sorry to say it but it will probaly never happen"
-There is no begining.-

Their is no future because there is no beginning, no happy middle for there is no ending. All ending because thier is no beginning.


The -words- are the thoughts of someone when his friend tries to put them in touch with reality. I kinda wrote this and by no means am i a poet. Could you cleanly translate this into german?
__________________
Seth8530 is offline   Reply With Quote
Old 02-02-08, 02:56 AM   #4
Janus
XO
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 434
Downloads: 25
Uploads: 0
Default

As this seems to be meant as some kind of poem the translation may not exactly be what you want it to be but that's how I would translate it:
Quote:
Originally Posted by Seth8530
"She would be crazy not to give you a chance"
-Is their a beginning?-

"This may seem mean but maby she isnt the girl for you now."
-Thier is still hope for the future.-

"Sorry to say it but it will probaly never happen"
-There is no begining.-

Their is no future because there is no beginning, no happy middle for there is no ending. All ending because thier is no beginning.
"Sie wäre verrückt dir keine Chance zu geben"
-Gibt es einen Anfang?-

"Das hört sich gemein an, aber vielleicht ist sie nicht die richtige für dich"
-Es gibt immer noch Hoffnung für die Zukunft.-

"Tut mir leid das zu sagen aber es wird wahrscheinlich nie passieren"
-Es gibt keinen Anfang-
Janus is offline   Reply With Quote
Old 02-02-08, 06:15 AM   #5
Skybird
Soaring
 
Skybird's Avatar
 
Join Date: Sep 2001
Location: the mental asylum named Germany
Posts: 42,602
Downloads: 10
Uploads: 0


Default

Quote:
Originally Posted by Seth8530
Their is no future because there is no beginning, no happy middle for there is no ending. All ending because thier is no beginning.
Janus forgot this one, bad boy!

Wo kein Anfang, da keine Zukunft; keine glückliche Mitte, weil es kein Ende gibt. Alles ist ein Ende, weil es keinen Anfang gibt.

Well, the second sentence is illogical (where there is no beginning, there cannot be an end). don't you mean "present moment" then? Also, word-by-word translation often does not work well when translating stuff that is somewhat "poetically" meant, means: wishes to exporess something that is written between the lines and not expressed black on white. Here, it is better to focus on the meaning, and not submit to the slavery of words in translation. Else you would not be able to translate rhymes, for example -while rythm maybe is a vital ingredient of a given poem. Translating it mercylessly word by word, kills it, then.

Taking your two sentences from above as the basis of what you are maybe aiming for, I dare taking a shot into the blue sky and see what is falling down at your place:

Where there is no birth, there is no life being lived, and what is unborn cannot die either. For what is unborn, there is only the present moment, and right there all beginning and all dying gets transcended, then, spanning from one end (=side) of the universe to the other.

Wo es nicht geboren wird, wird auch kein Leben gelebt, und was ungeboren ist, kann deshalb auch nicht vergehen. Ungeboren wie es ist, gibt es nur den Moment der Gegenwart, der alles Werden und Vergehen transzendiert, und er spannt sich aus von einem Ende des Universums bis zum anderen.

Hope it helps.
__________________
If you feel nuts, consult an expert.
Skybird is offline   Reply With Quote
Old 02-02-08, 07:58 AM   #6
Seth8530
Captain
 
Join Date: Jan 2007
Location: Tennessee
Posts: 546
Downloads: 17
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Skybird
Quote:
Originally Posted by Seth8530
Their is no future because there is no beginning, no happy middle for there is no ending. All ending because thier is no beginning.
Janus forgot this one, bad boy!

Wo kein Anfang, da keine Zukunft; keine glückliche Mitte, weil es kein Ende gibt. Alles ist ein Ende, weil es keinen Anfang gibt.

Well, the second sentence is illogical (where there is no beginning, there cannot be an end). don't you mean "present moment" then? Also, word-by-word translation often does not work well when translating stuff that is somewhat "poetically" meant, means: wishes to exporess something that is written between the lines and not expressed black on white. Here, it is better to focus on the meaning, and not submit to the slavery of words in translation. Else you would not be able to translate rhymes, for example -while rythm maybe is a vital ingredient of a given poem. Translating it mercylessly word by word, kills it, then.

Taking your two sentences from above as the basis of what you are maybe aiming for, I dare taking a shot into the blue sky and see what is falling down at your place:

Where there is no birth, there is no life being lived, and what is unborn cannot die either. For what is unborn, there is only the present moment, and right there all beginning and all dying gets transcended, then, spanning from one end (=side) of the universe to the other.

Wo es nicht geboren wird, wird auch kein Leben gelebt, und was ungeboren ist, kann deshalb auch nicht vergehen. Ungeboren wie es ist, gibt es nur den Moment der Gegenwart, der alles Werden und Vergehen transzendiert, und er spannt sich aus von einem Ende des Universums bis zum anderen.

Hope it helps.
Umm let me modify my sentence to make more sence please. Could you translate that. It refering to someones realationship that never happend.

Their is no future because there is no beginning, no happy middle for there is no beginning. All ending with no beginning
__________________
Seth8530 is offline   Reply With Quote
Old 02-02-08, 08:08 AM   #7
Skybird
Soaring
 
Skybird's Avatar
 
Join Date: Sep 2001
Location: the mental asylum named Germany
Posts: 42,602
Downloads: 10
Uploads: 0


Default

Quote:
Originally Posted by Seth8530
Umm let me modify my sentence to make more sence please. Could you translate that. It refering to someones realationship that never happend.
That would be "It was not meant to be", then.
Quote:

Their is no future because there is no beginning, no happy middle for there is no beginning. All ending with no beginning
In the context of the siutation you lined out:

"Es hat keine Zukunft, weil's nie angefangen hat. Es war schon vorbei, noch ehe es begann."

That's how i would put the content of your English original.
__________________
If you feel nuts, consult an expert.
Skybird is offline   Reply With Quote
Old 02-02-08, 10:52 AM   #8
Janus
XO
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 434
Downloads: 25
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Skybird
Quote:
Originally Posted by Seth8530
Their is no future because there is no beginning, no happy middle for there is no ending. All ending because thier is no beginning.
Janus forgot this one, bad boy!
Oh, that's true. I forgot. Only quoted the previous post and translated it.

Quote:
Originally Posted by Skybird
Also, word-by-word translation often does not work well when translating stuff that is somewhat "poetically" meant, means: wishes to exporess something that is written between the lines and not expressed black on white. Here, it is better to focus on the meaning, and not submit to the slavery of words in translation.
I wanted to say something like that, too. But I was not able to find the right words, well done Skybird
Janus is offline   Reply With Quote
Old 02-02-08, 04:30 PM   #9
Seth8530
Captain
 
Join Date: Jan 2007
Location: Tennessee
Posts: 546
Downloads: 17
Uploads: 0
Default

Alright thankyou i realy appreciate it
.

<a href="http://smg.photobucket.com/albums/v218/Seth8530/?action=view&current=Unkown-1.jpg" target="_blank"><img src="http://img.photobucket.com/albums/v218/Seth8530/Unkown-1.jpg" border="0" alt="Photobucket"></a>
__________________
Seth8530 is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 11:22 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.