![]() |
SUBSIM: The Web's #1 resource for all submarine & naval simulations since 1997 |
|
![]() |
#1 | |
Swabbie
![]() Join Date: Apr 2006
Posts: 11
Downloads: 7
Uploads: 0
|
![]() Quote:
![]() You should forget translation engine, except for the words you don't know, because such engine makes often ridiculous sentences ![]() FR: Cet homme d'équipage a été décoré de la Verwundetenabzeichen, répondant ainsi aux critères d'attribution de l’U-Boot-Kriegsabzeichen. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Navy Seal
![]() Join Date: Apr 2005
Posts: 5,501
Downloads: 19
Uploads: 0
|
![]()
Umm, the text was actually based on text provided by a real Frenchman. No electronic translator at all.
As it's consistent with previous text provided by the same man, who I believe was involved with the French translation of SH3, I'll keep it, until you all come up with one consensus. ![]() Last edited by JScones; 06-24-06 at 11:51 AM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Swabbie
![]() Join Date: Apr 2006
Posts: 11
Downloads: 7
Uploads: 0
|
![]()
I know that, but I think he has used a translator because of this translation
![]() "Il a donc requis" is really not french, this form of the sentence is bad, and believe me I like french ^^ Last edited by stormimon; 06-24-06 at 11:53 AM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Torpedoman
![]() Join Date: May 2005
Location: Caen, France
Posts: 111
Downloads: 4
Uploads: 0
|
![]()
Hi everyone !
Sorry, Jaesen, for this delay... I agree with Storminon : the end of my sentence is not correct. but the English word "required" obscured my mind and I couldn't find the correct form. The (at least "a") goof one is "Cet homme d'équipage a été décoré de la Verwundetenabzeichen. Il a donc requis aux critères d'attribution de l’U-Boot-Kriegsabzeichen.'' ![]() For the begining, I've decided to keep the German terms for the medals, the rank, etc. Jaesen, BTW, check your private messages ![]()
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Seasoned Skipper
![]() Join Date: Jan 2006
Location: South Carolina, CSA
Posts: 684
Downloads: 37
Uploads: 0
|
![]() Quote:
I know, picky, picky picky.
__________________
![]() GWX 3, JSGME 2.3, Sh3 Commander 3.2 SH3 Gen 8.1, Water Stream for U-boats, LRT LITE 2.0, Lifeboats for SH3 |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Ace of the Deep
![]() Join Date: Jul 2006
Location: Deepest Dumbria
Posts: 1,243
Downloads: 2
Uploads: 0
|
![]()
JScones, look what you've kicked off here ? I wanted to contact you about something but er .. it can wait until er .. this stuff gets sorted out.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Rear Admiral
![]() Join Date: Apr 2006
Location: Swindon, England
Posts: 10,151
Downloads: 35
Uploads: 0
|
![]() Quote:
This thread was started in June and the matter finished as I recall :rotfl: |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Gunner
![]() Join Date: Apr 2005
Posts: 91
Downloads: 244
Uploads: 0
|
![]()
"Cet homme d'équipage a été décoré de la Verwundetenabzeichen. Il a donc requis aux critères d'attribution de l’U-Boot-Kriegsabzeichen.''
"Cet homme d'équipage a été décoré de la Verwundetenabzeichen. Il a donc requis les critères d'attribution de l’U-Boot-Kriegsabzeichen.'' |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Stowaway
Posts: n/a
Downloads:
Uploads:
|
![]()
JScones
Talking about a translation, i want to make a Russian version (its not for me its for my poor brother how dont know English at all) you dont mind, dont you ![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |
Navy Seal
![]() Join Date: Apr 2005
Posts: 5,501
Downloads: 19
Uploads: 0
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 | ||
Ace of the Deep
![]() Join Date: Jul 2006
Location: Deepest Dumbria
Posts: 1,243
Downloads: 2
Uploads: 0
|
![]() Quote:
PS What does RTFM mean ? [other thread] |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#13 | |
Rear Admiral
![]() Join Date: Apr 2006
Location: Swindon, England
Posts: 10,151
Downloads: 35
Uploads: 0
|
![]() Quote:
:rotfl: As he keeps telling me in email |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|