![]() |
SUBSIM: The Web's #1 resource for all submarine & naval simulations since 1997 |
![]() |
#1 |
Helmsman
![]() Join Date: Oct 2006
Location: Roseville CA
Posts: 102
Downloads: 0
Uploads: 0
|
![]()
For those of you who may like to use German words for some realism in you postings and logs I have added a English/German word page to the below web site. I would appreciate it if a German speaking member of the forum would take a look at the page and let me know how bad I butcherd the language.
I have to admit that being at sea for three weeks and only seeing porpuses at 1xTC was to much for me and my crew. To keep them from throwing me overboard I had to Increas TC to give them some action. After changing to higher TC the honorable thing to do was to go back to my web site and change the name from 1 TC group to The Silent Hunter group. I also added Lt z.s. Gunter Lassak to the memorial list His U-346 was lost in Grid BF27. Last message was under attack while surfaced and crash diving -Presumed lost Feb. 7, 1941. Please. if you know of a lost U-Boot go to the data section of the web site and let me know |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Ace of the Deep
![]() Join Date: Jul 2006
Location: Cologne, Germany
Posts: 1,227
Downloads: 8
Uploads: 0
|
![]() Quote:
aircraft= Flugzeug (Fluggerät is quite antique) armed=bewaffnet bow=in this case it's 'Bug' captain=Kapitän (Hauptmann would be the army rank) convoy=Geleitzug deck=Deck mates=Kameraden merchant=Frachtschiff sonar=Sonar I think the rest is OK. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Sea Lord
![]() Join Date: Jun 2005
Location: Hamburg, Germany
Posts: 1,691
Downloads: 41
Uploads: 0
|
![]()
Seeing as the term sonar hadn't even been coined in WW2 I don't think...
The correct term would be "Echolot" Also Port - Hafen (in the case of a harbour) Port - Backbord (as in port side of the ship) Torpedo - Torpedo (Torpedieren refers of the act 'to torpedo') Choppy - Bewegte See (if referring to choppy seas) Damage - Schaden (singular) Schäden (plural) Submerged - Getaucht Grid - Planquadrat (Gitter means grate) If you're going to use German words, it's best to stick to nouns, as verbs and adjectives change according to context. Last edited by Boris; 02-26-07 at 04:37 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Ace of the Deep
![]() Join Date: Jul 2006
Location: Cologne, Germany
Posts: 1,227
Downloads: 8
Uploads: 0
|
![]() Quote:
You can say "Gitter" as well IMHO, althoug Planquadrat is more accurate. EDIT: sunk=gesunken (NOT: abgesackt) submerged=getaucht |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Eternal Patrol
![]() |
![]()
Thanks, hyperion, those are a help. I do have one question, though:
Quote:
__________________
“Never do anything you can't take back.” —Rocky Russo |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Rear Admiral
![]() Join Date: Apr 2006
Location: Swindon, England
Posts: 10,151
Downloads: 35
Uploads: 0
|
![]()
My crew use Frachter for merchant ?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Planesman
![]() Join Date: May 2005
Location: Germany
Posts: 197
Downloads: 0
Uploads: 0
|
![]()
Hello Sailor Steve,
in my understanding "Handelsschiff" (Plural: "Handelsschiffe") is a more general term. "Frachtschiff" (Plural: "Frachtschiffe") or short "Frachter" is more specific and describes ships which transport cargo or freight. Actually a Tanker can also be a "Handelsschiff" if the Tanker is part of the merchant fleet ("Handelsflotte"), at least according to wikipedia. Therefore I would say "Frachter" would be more correct, but "Handelsschiff" is understandable enough. Hope I haven't confused you too much! Mr. Fleck |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Eternal Patrol
![]() |
![]()
No, actually that clears up a lot. Now that I think of it, I see the connection:
Frachtschiff=Freight Ship Frachter=Freighter Handelschiff=Handle Ship, or Cargo Ship in general Thanks
__________________
“Never do anything you can't take back.” —Rocky Russo |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Sonar Guy
![]() Join Date: May 2005
Location: Dallas, TX
Posts: 399
Downloads: 2
Uploads: 0
|
![]()
I found one:
South= Sud Thanks= Danke East= Ost West= West I will go through the others and see.
__________________
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 | |
Sparky
![]() Join Date: Jul 2006
Location: Germany
Posts: 156
Downloads: 47
Uploads: 0
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 | ||
Ace of the Deep
![]() Join Date: Jul 2006
Location: Cologne, Germany
Posts: 1,227
Downloads: 8
Uploads: 0
|
![]() Quote:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#12 | |
Ace of the Deep
![]() Join Date: Jul 2006
Location: Cologne, Germany
Posts: 1,227
Downloads: 8
Uploads: 0
|
![]() Quote:
East (noun)='Osten' West (noun)='Westen' |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#13 | ||
Commodore
![]() Join Date: Jan 2002
Location: Munich, Germany, Home of U-96
Posts: 633
Downloads: 9
Uploads: 0
|
![]() Quote:
BUT ASDIC remained ASDIC, and radar remainded radar, because there were no German words for that. Correction: Just found out that "radar" was sometimes called "Funkmessgerät" by the Kriegsmarine, Luftwaffe and Wehrmacht when they referred to their OWN devices. Sorry for the mixup. Last edited by Woof1701; 02-27-07 at 08:19 AM. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Commodore
![]() Join Date: Jan 2002
Location: Munich, Germany, Home of U-96
Posts: 633
Downloads: 9
Uploads: 0
|
![]()
Let's go into a little more detail, shall we? Since I studied the stuff I'm in my element
![]() demise: (der) Untergang (figuratively), (der) Niedergang (the) sinking: (der) Untergang to sink: sinken (the ship is sinking: Das Schiff sinkt) to sink: versenken (the ship was sunk: Das Schiff wurde versenkt) flood (noun): (die) Flut to flood (verb): fluten flooded: geflutet evening: (der) Abend (nouns always with capital letters in German) home: (das) Heim/Eigenheim (means a house, or one's own house) to go home: nach Hause fahren/gehen homeland: (das) Vaterland (especially in wartime) land: (das) Land (Boden is more like the soil you plant crops on) to land: anlegen (nautical) landen (air and nautical) lost: verloren patrol: (die) Feindfahrt (especially with uboats) periscope: (das) Sehrohr (Periskop was an angicism and is used today but wasn't used much in WW2) submerged (condition): getaucht the boat was submerged: Das Boot war getaucht to submerge (verb): tauchen the boat submerged: Das Boot tauchte he/it submerged: er/es tauchte unter sunk: gesunken (emphasis on the fact that it's no longer floating. Could also have sunk due to bad weather or faulty welding) sunk: versenkt (emphasis on the fact that someone helped a little getting the ship below the water) (water) surface: (die) Wasseroberfläche / (die) Oberfläche to surface: auftauchen the boat surfaced: Das Boot tauchte auf the boat was surfaced: Das Boot war aufgetaucht torpedo: Torpedo (slang: Aal) to torpedo: torpedieren American: Amerikaner (people) amerikanisch (from America) Italian: Italiener (people) italienisch (from Italy) British: Briten (people) britisch (from Britain) English: Engländer (people) englisch (from England) Atlantic: (der) Atlantik / (der) Atlantische Ozean bottom (of the sea): (der) Meeresboden down (direction): nach unten ("abwärts" is also possible, but I don't like it much) down (location): unten (down on the bottom of the sea: unten auf dem Meeresboden) *Edit* Ignore that: to go down (uboats): tauchen probably more correct would be: to go down (uboats / ships): sinken / absaufen *Edit* Best German - English database I know can be found at http://dict.leo.org Last edited by Woof1701; 02-27-07 at 12:03 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 | |
Sparky
![]() Join Date: Jul 2006
Location: Germany
Posts: 156
Downloads: 47
Uploads: 0
|
![]() Quote:
Tauchen would be just "to dive" or "to submerge". |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|