SUBSIM Radio Room Forums



SUBSIM: The Web's #1 resource for all submarine & naval simulations since 1997

Go Back   SUBSIM Radio Room Forums > Silent Hunter 3 - 4 - 5 > Silent Hunter III
Forget password? Reset here

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 02-26-07, 01:33 PM   #1
kkentopanga
Helmsman
 
Join Date: Oct 2006
Location: Roseville CA
Posts: 102
Downloads: 0
Uploads: 0
Default Added English to German Word Lookup

For those of you who may like to use German words for some realism in you postings and logs I have added a English/German word page to the below web site. I would appreciate it if a German speaking member of the forum would take a look at the page and let me know how bad I butcherd the language.
I have to admit that being at sea for three weeks and only seeing porpuses at 1xTC was to much for me and my crew. To keep them from throwing me overboard I had to Increas TC to give them some action. After changing to higher TC the honorable thing to do was to go back to my web site and change the name from 1 TC group to The Silent Hunter group.
I also added Lt z.s. Gunter Lassak to the memorial list His U-346 was lost in Grid BF27. Last message was under attack while surfaced and crash diving -Presumed lost Feb. 7, 1941. Please. if you know of a lost U-Boot go to the data section of the web site and let me know
kkentopanga is offline   Reply With Quote
Old 02-26-07, 01:42 PM   #2
hyperion2206
Ace of the Deep
 
Join Date: Jul 2006
Location: Cologne, Germany
Posts: 1,227
Downloads: 8
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by kkentopanga
For those of you who may like to use German words for some realism in you postings and logs I have added a English/German word page to the below web site. I would appreciate it if a German speaking member of the forum would take a look at the page and let me know how bad I butcherd the language.
I have to admit that being at sea for three weeks and only seeing porpuses at 1xTC was to much for me and my crew. To keep them from throwing me overboard I had to Increas TC to give them some action. After changing to higher TC the honorable thing to do was to go back to my web site and change the name from 1 TC group to The Silent Hunter group.
I also added Lt z.s. Gunter Lassak to the memorial list His U-346 was lost in Grid BF27. Last message was under attack while surfaced and crash diving -Presumed lost Feb. 7, 1941. Please. if you know of a lost U-Boot go to the data section of the web site and let me know
Here are some 'errors':
aircraft= Flugzeug (Fluggerät is quite antique)
armed=bewaffnet
bow=in this case it's 'Bug'
captain=Kapitän (Hauptmann would be the army rank)
convoy=Geleitzug
deck=Deck
mates=Kameraden
merchant=Frachtschiff
sonar=Sonar

I think the rest is OK.
__________________
Career of Captain Jack Shaftoe:


hyperion2206 is offline   Reply With Quote
Old 02-26-07, 04:26 PM   #3
Boris
Sea Lord
 
Join Date: Jun 2005
Location: Hamburg, Germany
Posts: 1,691
Downloads: 41
Uploads: 0
Default

Seeing as the term sonar hadn't even been coined in WW2 I don't think...

The correct term would be "Echolot"

Also

Port - Hafen (in the case of a harbour)
Port - Backbord (as in port side of the ship)
Torpedo - Torpedo (Torpedieren refers of the act 'to torpedo')
Choppy - Bewegte See (if referring to choppy seas)
Damage - Schaden (singular) Schäden (plural)
Submerged - Getaucht
Grid - Planquadrat (Gitter means grate)

If you're going to use German words, it's best to stick to nouns, as verbs and adjectives change according to context.

Last edited by Boris; 02-26-07 at 04:37 PM.
Boris is offline   Reply With Quote
Old 02-26-07, 05:09 PM   #4
hyperion2206
Ace of the Deep
 
Join Date: Jul 2006
Location: Cologne, Germany
Posts: 1,227
Downloads: 8
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Boris
Seeing as the term sonar hadn't even been coined in WW2 I don't think...

The correct term would be "Echolot"

Also

Port - Hafen (in the case of a harbour)
Port - Backbord (as in port side of the ship)
Torpedo - Torpedo (Torpedieren refers of the act 'to torpedo')
Choppy - Bewegte See (if referring to choppy seas)
Damage - Schaden (singular) Schäden (plural)
Submerged - Getaucht
Grid - Planquadrat (Gitter means grate)

If you're going to use German words, it's best to stick to nouns, as verbs and adjectives change according to context.
The word Sonar is an American term first used in World War II, it is an acronym for SOund, NAvigation and Ranging. The British also call Sonar, ASDICS, which stands for Anti-Submarine Detection Investigation Committee.

You can say "Gitter" as well IMHO, althoug Planquadrat is more accurate.


EDIT:
sunk=gesunken (NOT: abgesackt)
submerged=getaucht
__________________
Career of Captain Jack Shaftoe:


hyperion2206 is offline   Reply With Quote
Old 02-26-07, 05:37 PM   #5
Sailor Steve
Eternal Patrol
 
Sailor Steve's Avatar
 
Join Date: Nov 2002
Location: High in the mountains of Utah
Posts: 50,369
Downloads: 745
Uploads: 249


Default

Thanks, hyperion, those are a help. I do have one question, though:
Quote:
Originally Posted by hyperion2206
merchant=Frachtschiff
If that's true, then what is the "Handelschiffe" they use in the ID book?
__________________
“Never do anything you can't take back.”
—Rocky Russo
Sailor Steve is offline   Reply With Quote
Old 02-26-07, 06:02 PM   #6
bigboywooly
Rear Admiral
 
Join Date: Apr 2006
Location: Swindon, England
Posts: 10,151
Downloads: 35
Uploads: 0
Default

My crew use Frachter for merchant ?
__________________


My mediafire page http://www.mediafire.com/?11eoq19bq9r41
bigboywooly is offline   Reply With Quote
Old 02-26-07, 06:11 PM   #7
Mr.Fleck
Planesman
 
Join Date: May 2005
Location: Germany
Posts: 197
Downloads: 0
Uploads: 0
Default

Hello Sailor Steve,

in my understanding "Handelsschiff" (Plural: "Handelsschiffe") is a more general term. "Frachtschiff" (Plural: "Frachtschiffe") or short "Frachter" is more specific and describes ships which transport cargo or freight. Actually a Tanker can also be a "Handelsschiff" if the Tanker is part of the merchant fleet ("Handelsflotte"), at least according to wikipedia.

Therefore I would say "Frachter" would be more correct, but "Handelsschiff" is understandable enough.

Hope I haven't confused you too much!
Mr. Fleck
__________________

Newest addition:
"Fate": http://www.youtube.com/watch?v=a-aoj-kWazs
Mr.Fleck is offline   Reply With Quote
Old 02-26-07, 06:21 PM   #8
Sailor Steve
Eternal Patrol
 
Sailor Steve's Avatar
 
Join Date: Nov 2002
Location: High in the mountains of Utah
Posts: 50,369
Downloads: 745
Uploads: 249


Default

No, actually that clears up a lot. Now that I think of it, I see the connection:
Frachtschiff=Freight Ship
Frachter=Freighter
Handelschiff=Handle Ship, or Cargo Ship in general

Thanks
__________________
“Never do anything you can't take back.”
—Rocky Russo
Sailor Steve is offline   Reply With Quote
Old 02-26-07, 09:44 PM   #9
Deep-Six
Sonar Guy
 
Join Date: May 2005
Location: Dallas, TX
Posts: 399
Downloads: 2
Uploads: 0
Default

I found one:

South= Sud
Thanks= Danke
East= Ost
West= West

I will go through the others and see.
__________________
Deep-Six is offline   Reply With Quote
Old 02-27-07, 04:35 AM   #10
Henri II
Sparky
 
Join Date: Jul 2006
Location: Germany
Posts: 156
Downloads: 47
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Boris
Seeing as the term sonar hadn't even been coined in WW2 I don't think...

The correct term would be "Echolot"
Not really, an echolot, as the name implies, is a depth sounder which operates somewhat simmilar to the ASDIC. The german word for (passive) sonar would be Hydrophon or perhaps Horchgerät. I'm not sure what the official term used by the Kriegsmarine was.
Henri II is offline   Reply With Quote
Old 02-27-07, 06:11 AM   #11
hyperion2206
Ace of the Deep
 
Join Date: Jul 2006
Location: Cologne, Germany
Posts: 1,227
Downloads: 8
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Sailor Steve
Thanks, hyperion, those are a help. I do have one question, though:
Quote:
Originally Posted by hyperion2206
merchant=Frachtschiff
If that's true, then what is the "Handelschiffe" they use in the ID book?
'Handelsschiff' is right as well, didn't think of that word.
__________________
Career of Captain Jack Shaftoe:


hyperion2206 is offline   Reply With Quote
Old 02-27-07, 06:15 AM   #12
hyperion2206
Ace of the Deep
 
Join Date: Jul 2006
Location: Cologne, Germany
Posts: 1,227
Downloads: 8
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Deep-Six
I found one:

South= Sud
Thanks= Danke
East= Ost
West= West

I will go through the others and see.
South (noun)='Süden'
East (noun)='Osten'
West (noun)='Westen'
__________________
Career of Captain Jack Shaftoe:


hyperion2206 is offline   Reply With Quote
Old 02-27-07, 07:29 AM   #13
Woof1701
Commodore
 
Join Date: Jan 2002
Location: Munich, Germany, Home of U-96
Posts: 633
Downloads: 9
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Henri II
Quote:
Originally Posted by Boris
Seeing as the term sonar hadn't even been coined in WW2 I don't think...

The correct term would be "Echolot"
Not really, an echolot, as the name implies, is a depth sounder which operates somewhat simmilar to the ASDIC. The german word for (passive) sonar would be Hydrophon or perhaps Horchgerät. I'm not sure what the official term used by the Kriegsmarine was.
In general imported words from other languages were not desired in Nazi Germany in order to keep the language pure and not "pollute" it with anglicisms, like it is done today. So a "hydrophone" would have been officially a "Hochgerät", a "convoy" was a "Geleitzug" or just "Geleit".
BUT ASDIC remained ASDIC, and radar remainded radar, because there were no German words for that.
Correction: Just found out that "radar" was sometimes called "Funkmessgerät" by the Kriegsmarine, Luftwaffe and Wehrmacht when they referred to their OWN devices. Sorry for the mixup.

Last edited by Woof1701; 02-27-07 at 08:19 AM.
Woof1701 is offline   Reply With Quote
Old 02-27-07, 08:01 AM   #14
Woof1701
Commodore
 
Join Date: Jan 2002
Location: Munich, Germany, Home of U-96
Posts: 633
Downloads: 9
Uploads: 0
Default

Let's go into a little more detail, shall we? Since I studied the stuff I'm in my element

demise: (der) Untergang (figuratively), (der) Niedergang
(the) sinking: (der) Untergang
to sink: sinken (the ship is sinking: Das Schiff sinkt)
to sink: versenken (the ship was sunk: Das Schiff wurde versenkt)
flood (noun): (die) Flut
to flood (verb): fluten
flooded: geflutet
evening: (der) Abend (nouns always with capital letters in German)
home: (das) Heim/Eigenheim (means a house, or one's own house)
to go home: nach Hause fahren/gehen
homeland: (das) Vaterland (especially in wartime)
land: (das) Land (Boden is more like the soil you plant crops on)
to land: anlegen (nautical) landen (air and nautical)
lost: verloren
patrol: (die) Feindfahrt (especially with uboats)
periscope: (das) Sehrohr (Periskop was an angicism and is used today but wasn't used much in WW2)
submerged (condition): getaucht
the boat was submerged: Das Boot war getaucht
to submerge (verb): tauchen
the boat submerged: Das Boot tauchte
he/it submerged: er/es tauchte unter
sunk: gesunken (emphasis on the fact that it's no longer floating. Could also have sunk due to bad weather or faulty welding)
sunk: versenkt (emphasis on the fact that someone helped a little getting the ship below the water)
(water) surface: (die) Wasseroberfläche / (die) Oberfläche
to surface: auftauchen
the boat surfaced: Das Boot tauchte auf
the boat was surfaced: Das Boot war aufgetaucht
torpedo: Torpedo (slang: Aal)
to torpedo: torpedieren
American: Amerikaner (people) amerikanisch (from America)
Italian: Italiener (people) italienisch (from Italy)
British: Briten (people) britisch (from Britain)
English: Engländer (people) englisch (from England)
Atlantic: (der) Atlantik / (der) Atlantische Ozean
bottom (of the sea): (der) Meeresboden
down (direction): nach unten ("abwärts" is also possible, but I don't like it much)
down (location): unten (down on the bottom of the sea: unten auf dem Meeresboden)
*Edit*
Ignore that:
to go down (uboats): tauchen
probably more correct would be:
to go down (uboats / ships): sinken / absaufen
*Edit*
Best German - English database I know can be found at http://dict.leo.org

Last edited by Woof1701; 02-27-07 at 12:03 PM.
Woof1701 is offline   Reply With Quote
Old 02-27-07, 08:45 AM   #15
Henri II
Sparky
 
Join Date: Jul 2006
Location: Germany
Posts: 156
Downloads: 47
Uploads: 0
Default

Quote:
Originally Posted by Woof1701
Let's go into a little more detail, shall we? Since I studied the stuff I'm in my element
.
.
.
to go down (uboats): tauchen


Best German - English database I know can be found at http://dict.leo.org
Sorry to nitpick, but when applied to ships (and probably u-boats) "to go down" usually means "untergehen" or "sinken".
Tauchen would be just "to dive" or "to submerge".
Henri II is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 04:11 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.