Quote:
Originally Posted by Dowly
The only thing wrong with it was the word "kierre", I guess you mean't the word thread,
which I'd translate to "ketju"(=chain) in this case. Then, there's the stuff
you need to apply to the end of the word, so the correct sentence would be:
Kirjoitatte hyvin ruotsia tässä ketjussa.
|
Ah, thanks, yes, thread was what I meant, and i also had to attend this weird inessive case for the last word too. *putting a knot in my brain*
In German you can also use the word 'Faden' for a (internet) thread, or better 'Diskussionsfaden' - so I thought it might also apply in Finnish.