SUBSIM Radio Room Forums

SUBSIM Radio Room Forums (https://www.subsim.com/radioroom/index.php)
-   SHIII Mods Workshop (https://www.subsim.com/radioroom/forumdisplay.php?f=195)
-   -   German + French translation needed please! (https://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=93670)

JScones 05-26-06 03:57 AM

German + French translation needed please!
 
I've attempted to translate the following English text into German and French. Can someone competent in either please confirm or correct my translations?

English: "This crewman has been awarded a U-Boat War Badge, however, the badge was not established until 13 October 1939."

German: "Dieses Besatzungsmitglied wurde mit der U-Bootabzeichen. Allerdings wurde diese Auszeichnung nicht vor dem 13. Oktober 1939 eingeführt."

French: "Cet homme d'équipage a été décoré de la U-Bootabzeichen, cependant, la U-Bootabzeichen a été créée le 13 october 1939." [remembering that the French game uses German rank and badge labels].

Thanks!

GlobalExplorer 05-26-06 04:17 AM

Re: German + French translation needed please!
 
Quote:

Originally Posted by JScones
I've attempted to translate the following English text into German and French. Can someone competent in either please confirm or correct my translations?

English: "This crewman has been awarded a U-Boat War Badge, however, the badge was not established until 13 October 1939."

German: "Dieses Besatzungsmitglied wurde mit der U-Bootabzeichen. Allerdings wurde diese Auszeichnung nicht vor dem 13. Oktober 1939 eingeführt."

French: "Cet homme d'équipage a été décoré de la U-Bootabzeichen, cependant, la U-Bootabzeichen a été créée le 13 october 1939." [remembering that the French game uses German rank and badge labels].

Thanks!

"Dieses Besatzungsmitglied erhielt das U-Bootabzeichen. Allerdings wurde diese Auszeichnung nicht vor dem 13. Oktober 1939 eingeführt."

Myxale 05-26-06 06:09 AM

Re: German + French translation needed please!
 
Quote:

Originally Posted by JScones
I've attempted to translate the following English text into German and French. Can someone competent in either please confirm or correct my translations?

English: "This crewman has been awarded a U-Boat War Badge, however, the badge was not established until 13 October 1939."

German: "Dieses Besatzungsmitglied wurde mit der U-Bootabzeichen. Allerdings wurde diese Auszeichnung nicht vor

Thanks!

This is also one way of puttin' it!

German: "Dieses Besatzungsmitglied wurde mit dem U-Bootabzeichen ausgezeichnet. Allerdings wurde diese Auszeichnung nicht vor dem 13. Oktober 1939 eingeführt."

Fabrice 05-26-06 11:46 AM

For the french I would make a little correction:

"Cet homme d'équipage a été décoré de la U-Bootabzeichen, cependant cette décoration n'a été créée que le 13 octobre 1939."

Otherwise good translation!

phatmatt 05-26-06 03:54 PM

créé not créée ;)

JScones 05-26-06 11:41 PM

danke and merci all. :up:


All times are GMT -5. The time now is 08:01 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.