Thread: Georgia Crisis
View Single Post
Old 08-16-08, 09:28 AM   #12
Molon Labe
Silent Hunter
 
Join Date: Jun 2004
Location: Along the Watchtower
Posts: 3,810
Downloads: 27
Uploads: 5
Default

Quote:
Originally Posted by Kazuaki Shimazaki II

It is also funny how all the translators of that sailor's testimony so far seem to show a complete misunderstanding of Russian terminology. Or maybe the Russians need to come up with a better term for "Damage Control".

Despite the sailor explicitly stating the damage to the Moskva was "small", the translations acted like the ship was about to sink: "fearing for seaworthiness" and the like abound, and headlines rumble about "heavily damaged". And all because of these words: борясь за живучесть. It literally translates to struggle for vitality, but what it really means is damage control - nothing to get excited about...
Thanks, that's very helpful.
__________________
Molon Labe is offline   Reply With Quote