Quote:
Originally Posted by DAB
Firstly, any accademic will tell you that a Book Review is still an accademic piece. Postgraduates spend years doing Rook Review exercises.
Secondly. I'm a sort of old fashioned freedom loving, equality respecting Westerner. I believe that it is the actions of people that are important, not the label they are given.
I suspect you want me to afraid of that. I'm not. Not just because I have no problem with Islam, but because what I wrote before (which you are not by implication contesting) disproves your point.
Any any centre whose name combines Immigration and National Security in one sentence tells me all I need to know about its politics. Again, Accademics will tell you, its not what is said thats important, its whose saying it.
How does any of that technically differ from what you write beneath. To that matter, where is this website, who wrote it, what was the intended audience, what is the politics of the editor. An extract like that is absolutely meaningless.
I remember these discussions from my childhood in Sunday School. You know, every other generation has an end of the world scare. Prophecy in the bible is written in such a way it can mean anything. I've heard people say that the seven hills is a reference to the Treaty of Rome. Of course, Protestants in the 16th century maintained the seven hills was a reference to the Papacy. If you use selective evidence, you can prove almost anything with anything. That is why religion is called faith and not science.
I feel obliged to return to your quotes of the Korran.
Muslim Children spend hours every week learning Arabic. They learn so they can read the Korran in the original language it was written in. Translation, by nature distorts meaning, I wonder where all these translations are coming from.
Allow me to use an example closser to home. My everyday Language is Cymraeg. Imagine I said:
Dw I’n defnyddio’r cyfrifiadur i sharad i ti!
Now I know exactly what I have said in that sentance, and any Welsh Speaker would understand the reference. Welsh is however a Insular Celtic language of the Brythonic family, unlike English which is a West Germanic Indo European Language. Somethings that are said in a sentence in English can be said in a word in Welsh. In Welsh, we have no word for Yes, we use a sentance to express something in the affirmative.
Now if you tried to translate the above litteroly, you would get a translation along the lines of...
"I am using an abacus to have a conversation with a familiar." That makes no sence. Actually, the translation is
"I am using a glorified Abacus to speak to you." But even thats not quite right. cyfrifiadur means glorified Abacus, of course the better english word to use is Computer.
My point is simple. If that problem is caused by translating between two languages from the same corner of Europe - how the hell can you even begin to guarentee the accuracy of any translation between two languages from different continents. Even if the word can itself be directly translated, the context and use of the word cant. Cariad is Welsh for Love, yet we use the word in a very different way to the English.
So all of you who weald your Arabic to English dictionaries... forget it. Quoting the Korran is useless out of cultural and ethnic context.
And we haven't even touched on the evolution of languages yet.
|
The website I got the above information from is
www.islaam.com and another one which is just as interesting
www.al-sunnah.com
As far as prophecy goes one thing what many of the old time commentators like Scofield, Henry, or Ironsides never saw was in Ezekiel 38 & 39. Which I believe identifies modern day Israel who will come against it and a specific list nations involved all of which right now happen to be under Islamic rule and law (Magog, Gomer, Put, Persia, Meshek, Tubal, Cush, Gomer and Togarmah). Look in your history books they will explain the borders of these nations.
Your take on translations and languages I don't think has anything to do with my ability to read what someone has printed on paper or verbally confess for that matter. For if I told you the Muslim belief is that a man the Al-Madi will in the middle of a seven year reign come against Israel. Then compare it with scripture from the God of Israel which warns me that man identified as Gog will do the same. Do you not understand what I just said?
Here are two of the same Book let me know if you have a problem with translation or language. Hadith literature is where you discover much more of what muslim beliefs are. The Quran alone you will barely scratch the surface.
The Hadith Volume 4, Book 52, Number 176:
Narrated 'Abdullah bin 'Umar:
Allah's Apostle said, "You (i.e. Muslims) will fight with the Jews till some of them will hide behind stones. The stones will (betray them) saying, 'O 'Abdullah (i.e. slave of Allah)! There is a Jew hiding behind me; so kill him.' "
The Hadith Volume 4, Book 52, Number 177:
Narrated Abu Huraira:
Allah's Apostle said, "The (Final) Hour will not be established until you fight with the Jews, and the stone behind which a Jew will be hiding will say. "O Muslim! There is a Jew hiding behind me, so kill him."
You say don't believe the Arabic to English translations but here you translate Cymraeg to english and then expect me to believe that. Why, what makes your words more believable than thiers?