The part of Floyd's post i quoted is really good, i mean it!
"Let go, fore and aft!" (To the deck crew)
"Klar zum Ablegen, vorn und achtern: Leinen los" => Very good
"Take her out Chief. Both engines ahead slow"
"Ihren Leiter ausführen. Beide Maschinen voran verlangsamen." => This is wrong

, although the last sentence is at least understandable.
A better translation for this command would be:
"Obersteuermann, bringen Sie uns raus. Beide Maschinen: Langsame Fahrt voraus!"
In "das Boot" the first command after his speech to the crew was (if i remember correctly):
"Auf Manöverstationen!"
"Man maneuvering stations!"
Babelfish is an online-translator, not a person - sorry if i confused you by putting in a Mr.
Generally it is a helpful tool but it's translations can be weird sometimes.
In other cases like this one: "Gelassen gehen Linien, längsschiffs" they are completely incomprehensible

.
Feel free to ask if you have more questions.