Thread: Turm?
View Single Post
Old 06-23-16, 11:46 AM   #6
Mittelwaechter
The Old Man
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 1,304
Downloads: 35
Uploads: 0
Default

Strange...

I did some research for you, in old German language, German poets language, military language, sports language and English/German translations for troop and Turm - and there is absolutely no reference to "a troop of horsemen" connected with "Turm".

You may find expressions like "the impressive horseman on his huge black horse was standing tall as a tower in front of me..." - but I have no idea, how Collins comes up with their explanation.

I dare to claim they are wrong.
There may be some misinterpretation or bad link in the data base.

---------------

Ah, I guess I can explain it:

"Ein Reitersturm" would be a troop of horsemen storming something, maybe a hill.
The English expert for Collins' German translations has got something wrong here.

Reiter = horseman/men (no difference for plural in German)
Sturm = storm

Reiters may be a misinterpreted plural, or the genitive construction "des Reiters Turm" - wich means 'the horseman's tower' - his tower.

ReiterSturm is not ReitersTurm!

Damn am I good!


I'd like to vote, if I want the British still with us in the EU. Would be only fair.
__________________


10 happy wolves rear 90 blinded, ensnared sheep. 90 happy sheep banish the wolves.

Arrest the 1% - https://www.youtube.com/watch?v=dQ6hg1oNeGE
Mittelwaechter is offline   Reply With Quote