01-02-15, 11:00 PM
|
#5
|
Gefallen Engel U-666
Join Date: Jul 2013
Location: On a tilted, overheated, overpopulated spinning mudball on Collision course with Andromeda Galaxy
Posts: 30,052
Downloads: 24
Uploads: 0
|
Quote:
Originally Posted by Neal Stevens
Is it genuine? 
|
Yup! I had the same thought and so read the French version (Original) for which the English translation is just off enough to give that "ring of verisimilitude" EXAMPLE: "...amplified by promiscuity and the loneliness of this outpost in the middle of that Afghan valley." In the Fench text it is "amplifiées par la promiscuité et la solitude du poste au milieu de cette vallée Afghane." Any American would never use the word promiscuity in the context of a advanced forward position since it has a primarily unsavory connotative meaning in standard Americanese ie Unchaste; whereas in the French it simply means 'way out in front'. The translator took the word and used it directly from the original French, along with some other minor awkwardness, to indicate it is genuine..imho
|
|
|