^ right ..
From Oberon's article:
"
After World War One, Belgian, French and British scientists organised a boycott of scientists from Germany and Austria. They were blocked from conferences and weren't able to publish in Western European journals."
" ...
In Ohio, Wisconsin and Minnesota there were many, many German speakers. World War One changed all that.
"German is criminalised in 23 states. You're not allowed to speak it in public, you're not allowed to use it in the radio, you're not allowed to teach it to a child under the age of 10 ..."
The law was officially changed in 1923, but most states went on .. and then there was WW2 ..
But the article is wrong in several points:
" ...
So you can see how at a certain moments, certain words get formed, and the tendency was for Germans, in particular, to take French and English terms and translate them ..."
No you can't. German scientists often used latin and greek words, and translated
those - not necessarily the english terms.
There was also a certain reluctance to use english, becasue the language is a bit inexact just of all when it comes to science.
And i think they were right, from my line of experience when talking to english-speaking people, just of all in technical and scientific terms it is sometimes hard to directly point out certain processes, or to describe how things work. But probably only for Germans or .. well, at least for me