10-22-05, 01:37 AM
|
#46
|
Lieutenant 
Join Date: Oct 2005
Location: Norway
Posts: 268
Downloads: 4
Uploads: 0
|
Here are the guidelines for personal conduct in Norway, as issued to the Wehrmacht:
Guidelines for conduct when in personal contact with the Norwegian population.
(Richtlinien für das Verhalten im persönlichen Verkehr mit der norwegischen Bevölkerung.)
Everyone belonging to the Wehrmacht needs to be conscious of the fact that he has not entered enemy territory, rather that the troops move into Norway to defend the country and to ensure the safety of its population. One should therefore keep readily in mind the following:
(Jeder Ungehörige der Wehrmacht muß sich bemußt sein, daß er nicht Feindesland betritt, sondern daß die Truppe zum Schutz des Landes und zur Sicherung seiner Bewohner in Norwegen einrückt. Daher ist folgendes zu beachten: )
1. The Norwegian has a good solid national awareness. Moreover, the Norwegian people feel in close connection with other Nordic people.
Therefore: Avoid anything that might hurt the national honour!
(1. Der Norweger hat ein ausgesprochenes Nationalbewußtsein. Darüber hinaus fühlt sich das norwegische Volk aufs engste verwandt mit den anderen nordischen Völkern.
Also: Alles vermelden, was die nationale Ehre verletzen kann!)
2. The Norwegian is extremely free spirited* and self-assured**. He rejects any form of coercion and subservience. He has no sense of military discipline and authority.
Therefore: Give orders as rarely as possible, don't yell at him! It will cause resentment and is without effect. Explain in a reasonable manner and try to convince! A good-humoured tone will get you farthest. Unnecessary strictness and authoritarianism hurts his self esteem.***
(2. Der Norweger ist äußerst freiheitsliebend und und selbstbewußt. Er lehnt jeden Zwang und jede Unterordnung ab. Er hat keinen Sinn für militärische Zucht und Autorität.
Also: Wenig befehlen, nicht anschreien! Das erfüllt ihn mit Widerwillen und ist wirkungslos. Sachlich aufklären und überzeugen! Humorvoller Ton erreicht am meisten. Unnötige Schärfe und Bevormündung verletzen sein Selbstgefühl.)
3. The Norwegian is by nature (like the Frisian farmer) reserved and backward, slow in thought and action, and also mistrusting of strangers.
Therefore: Don't rush him! Give him time!
(3. Der Norweger ist in seiner Wesenart (ähnlich dem frisischen Bauern) verschlossen und zurückhaltend, langsam im Denken und Handeln, dazu aber auch mißtrauisch gegen Fremdes.
Also: Kein Hetztempo! Zeit lassen!)
4. The Norwegian home is holy, through ancient Germannic custom. Hospitality is gladly given. Property is inviolable. The house remains unlocked. Theft is virtually unknown and is considered shameful.****
Therefore: Avoid any unwarranted seizure of property, even when there is ample opportunity. "Expropriation", "commandeering" etc. is thievery, and is under any circumstance forbidden.
(4. Das Haus des Norwegers ist nach altgermannischer Auffassung heilig. Gastfreundschaft wird gern geübt. Eigentum ist unverletzlich. Das Haus bleibt unverschlossen. Diebstahl ist fast unbekannt und gilt als Schande.
Also: Jeden unberechtigten Eingriff unterlassen, auch wenn Güter offen herumliegen. "Besorgen", "Organisieren" u.dgl. gelten als Diebstahl und sind unter allen Umständen verboten.)
5. The Norwegian has no understanding for the war. The seafaring and trading people sympathises with England. It fears Russia. It has no understanding, with very few exceptions, for the goals of national socialism.
Therefore: Avoid political discussions!
(5. Der Norweger hat kein Verständnis für den Krieg. Das seefahrende und handeltreibende Volk hat Neigung für Enlgand. Es fürchtet Rußland. Für die Ziele des Nationalsozialismus besteht mit geringen Ausnahmen kein Verständnis.
Also: Politische Auseinandersetzungen vermeiden!)
6. The Norwegian loves a homely, relaxed existence. He can be won over through friendliness, through little tokens of attention and compliments to his person.
Therefore: No rash behaviour, especially toward women!
(6. Der Norweger liebt ein häusliches, behagliches Dasein. Er ist zu gewinnen durch Freundlichkeit, durch kleine Aufmerksamkeiten und Anerkennung seiner Person.
Also: Kein aufdringliches Verhalten, besonders gegenüber Frauen!)
7. The German language is understood most everywhere. Condition: Speak slowly and clearly!
(7. Die deutsche Sprache wird fast überall verstanden. Vorausselzung: Langsam und deutlich sprechen!)
Quote:
* freiheitsliebend - can you say freedom loving in English? Is free spirited the same? I'm not entirely sure.
** selbstbewußt - it is tempting here to translate it as "self conscious", a direct translation. I understand, however, that it does not mean quite the same as the German selbstbewußt or the Norwegian selvbevisst, which I would say rather means self-confident or -assured.
*** This is the third obstacle of the translation, and quite directly it should be "hurts his feelings", but that doesn't quite cut it either, I think.
**** This is totally contrary to #3, where Norwegians are said to be mistrusting of strangers. Hey, I didn't make the rules!
|
|
|
|