![]() |
Quick Question About A German Word
What does the word Schubslagengeb mean? :06:
I broke it down using the Babel Fish translator and got thrust and lay narrow, but I can't make sense of it. I should have stayed awake during German classes. :nope: |
Well, I know Schublade (drawer), or it can indeed have something to do with "Schublage", though that words is a bit unusual and would mean as much as "state of thrust". "Schubs" on the other hand means as much as a weak push.
But plain "Schubslagengeb" makes no sense whatsoever. Maybe some sort of Abbreviation? Where did you find it and in what context? |
Quote:
I'm trying to help another member identify something in their collection of Uboat stuff. Here's a link to their thread: http://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=179230 Here's the original post from there: Quote:
|
Quote:
Is there a foto or an original document floating around somewhere of where that line was found? There is a chance it was wrongly read in the first place. Within the context of the other words it appears to have a lot to do with the ejection system of the torpedo tubes. Maybe someone else here has more knowledge in this regard. |
I've replied in the other thread, but I can assure you when your German class was anything like our English class, you still wouldn't have the slightest idea what technical terms mean, even if you did pay attention.
|
Where were you, when a German class began, you chased girls instead :O:
|
Quote:
Quote:
Quote:
Thank you for your help, Gammelpreusse. Much appreciated. :yep: |
He posted the same question to ubootwaffe.net forums.
http://www.ubootwaffe.net/forum/view...eb166f835fa9cd |
Nope he didn't... he registered there 4 years ago... the thread there was posted on Jan. 4th 2011
|
Quote:
Edit: Thanks for the assist. :) Quote:
|
Quote:
|
Just a far-fetched guess of mine:
abbreviation for "Schublagengebrauch" (the "s" maybe is just a glitch in the sim) meaning: using ("Gebrauch") or setting (probably torpedo-) attitude ("Lage") or depth, or maybe switching steam or electrical torpedo functions. I could also imagine that the whole word is quoted wrong. "Schubslage" makes no sense alone, there is no such word in German. "Schubs" usually is translated as "(small) push", meaning a kind of piush that has nothing to do at all with "pushing" in terms of "ejecting something". Translations can be a tricky thing, and while a linbear translation one context may work well, the same linear translation a different context may mess things up completely. I realise that sometimes in dubbed movies. Mostly it is done very well in Germany, but occasionally they simply translate BS when doing it totally linear and word-by-word. |
Quote:
That explains why it doesn't make sense in German.:D I believe a "Schußlagengeber" is the device that inputs the torpedo course into the torpedo from the TDC (I'm not sure though). |
I bet you've got it, Herr Schroeder.
|
Schröder, this makes sense! A "Schußlagengeber Gleitbahn" could be the device to control the firing angle of the eel.
However a "Schußlagengeber Stopfbuchse" would make no sense (assuming that they belong together). |
All times are GMT -5. The time now is 09:43 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.