SUBSIM Radio Room Forums

SUBSIM Radio Room Forums (https://www.subsim.com/radioroom/index.php)
-   General Topics (https://www.subsim.com/radioroom/forumdisplay.php?f=175)
-   -   Quick Question About A German Word (https://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=179538)

krashkart 01-26-11 06:59 AM

Quick Question About A German Word
 
What does the word Schubslagengeb mean? :06:

I broke it down using the Babel Fish translator and got thrust and lay narrow, but I can't make sense of it.


I should have stayed awake during German classes. :nope:

Gammelpreusse 01-26-11 07:02 AM

Well, I know Schublade (drawer), or it can indeed have something to do with "Schublage", though that words is a bit unusual and would mean as much as "state of thrust". "Schubs" on the other hand means as much as a weak push.

But plain "Schubslagengeb" makes no sense whatsoever. Maybe some sort of Abbreviation? Where did you find it and in what context?

krashkart 01-26-11 07:08 AM

Quote:

Originally Posted by Gammelpreusse (Post 1582908)
Well, I know Schublade (drawer), or it can indead have something to do with "Schublage", though that words is a bit unusual and would mean as much as "state of thrust". "Schubs" on the other hand means as much as a weak push.

But plain "Schubslagengeb" makes no sense whatsoever. Maybe some sort of Abbrevation? Where did you find it and in what context?


I'm trying to help another member identify something in their collection of Uboat stuff. Here's a link to their thread:

http://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=179230


Here's the original post from there:

Quote:

Originally Posted by Dallas (Post 1577261)
I have some U-boat data plates that came from a Type VIIC or Type IX that has the following words. The plates are circular. Does anyone have an idea of what they mean or know of where in any of those pictures these would have been located?

"Notklappe bei Gefahr" this is a circular ID plate.
around it is another plate with words such as:
- Fuhrungsrohr lagerbock, Mundungsklappe Lagerbock oben, Mundungsklappe Lagerbock unten, Schubslagengeb Stopfbuchse, Schubslagengeb Gleitbahn


Gammelpreusse 01-26-11 07:31 AM

Quote:

Originally Posted by krashkart (Post 1582910)
I'm trying to help another member identify something in their collection of Uboat stuff. Here's a link to their thread:

http://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=179230

Definitely some kind of Abbreviation, but still a very odd combo. Especially the "S" behind Schub makes me scratch my head. "Schubs" is a common man on the street word, never ever heard it in the context of machinery or technology. Just made a quick search without any result. Sorry, but can't help you here.

Is there a foto or an original document floating around somewhere of where that line was found? There is a chance it was wrongly read in the first place. Within the context of the other words it appears to have a lot to do with the ejection system of the torpedo tubes.

Maybe someone else here has more knowledge in this regard.

VipertheSniper 01-26-11 07:43 AM

I've replied in the other thread, but I can assure you when your German class was anything like our English class, you still wouldn't have the slightest idea what technical terms mean, even if you did pay attention.

Gerald 01-26-11 08:04 AM

Where were you, when a German class began, you chased girls instead :O:

krashkart 01-26-11 08:19 AM

Quote:

Originally Posted by Gammelpreusse (Post 1582919)
Definitely some kind of Abbreviation, but still a very odd combo. Especially the "S" behind Schub makes me scratch my head. "Schubs" is a common man on the street word, never ever heard it in the context of machinery or technology. Just made a quick search without any result. Sorry, but can't help you here.

I certainly learned something new there. The extra "s" makes quite a difference. :)

Quote:

Is there a foto or an original document floating around somewhere of where that line was found? There is a chance it was wrongly read in the first place.
The OP didn't post any reference materials in their thread. Hopefully they log back in soon and see Viper's question.

Quote:

Within the context of the other words it appears to have a lot to do with the ejection system of the torpedo tubes.
Oops! I am in error. I took "thrust" to mean that it might have something to do with the boat's propulsion. :oops:

Thank you for your help, Gammelpreusse. Much appreciated. :yep:

Dowly 01-26-11 08:22 AM

He posted the same question to ubootwaffe.net forums.

http://www.ubootwaffe.net/forum/view...eb166f835fa9cd

VipertheSniper 01-26-11 08:26 AM

Nope he didn't... he registered there 4 years ago... the thread there was posted on Jan. 4th 2011

krashkart 01-26-11 08:27 AM

Quote:

Originally Posted by VipertheSniper (Post 1582928)
I've replied in the other thread, but I can assure you when your German class was anything like our English class, you still wouldn't have the slightest idea what technical terms mean, even if you did pay attention.

One thing I do remember was our teacher telling us something similar to that. He said that to fully understand we would have to live in country for some years before catching on to some of the finer points of the language. :DL

Edit: Thanks for the assist. :)


Quote:

Originally Posted by Vendor (Post 1582940)
Where were you, when a German class began, you chased girls instead :O:

My first semester I slept. Second semester I paid better attention. Now it's been close to twenty years since then and most of what I did learn has slipped away. :)

Dowly 01-26-11 08:34 AM

Quote:

Originally Posted by VipertheSniper (Post 1582950)
Nope he didn't... he registered there 4 years ago... the thread there was posted on Jan. 4th 2011

Ah, my mistake. :yeah:

Skybird 01-26-11 08:54 AM

Just a far-fetched guess of mine:

abbreviation for "Schublagengebrauch" (the "s" maybe is just a glitch in the sim)

meaning: using ("Gebrauch") or setting (probably torpedo-) attitude ("Lage") or depth, or maybe switching steam or electrical torpedo functions.

I could also imagine that the whole word is quoted wrong. "Schubslage" makes no sense alone, there is no such word in German. "Schubs" usually is translated as "(small) push", meaning a kind of piush that has nothing to do at all with "pushing" in terms of "ejecting something".

Translations can be a tricky thing, and while a linbear translation one context may work well, the same linear translation a different context may mess things up completely. I realise that sometimes in dubbed movies. Mostly it is done very well in Germany, but occasionally they simply translate BS when doing it totally linear and word-by-word.

Schroeder 01-26-11 11:10 AM

Quote:

Originally Posted by krashkart (Post 1582910)
- Fuhrungsrohr lagerbock, Mundungsklappe Lagerbock oben, Mundungsklappe Lagerbock unten, Schubslagengeb Stopfbuchse, Schubslagengeb Gleitbahn

I'm pretty sure your friend did mistake a ß (it's called SZ) for a b.;)
That explains why it doesn't make sense in German.:D
I believe a "Schußlagengeber" is the device that inputs the torpedo course into the torpedo from the TDC (I'm not sure though).

Growler 01-26-11 11:17 AM

I bet you've got it, Herr Schroeder.

Penguin 01-26-11 11:23 AM

Schröder, this makes sense! A "Schußlagengeber Gleitbahn" could be the device to control the firing angle of the eel.
However a "Schußlagengeber Stopfbuchse" would make no sense (assuming that they belong together).


All times are GMT -5. The time now is 09:43 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.