![]() |
Modern American English: "Please advise that..."
Consider this paragraph from my boss, a native speaker of American English (names blanked):
Quote:
Thus, I thought, based on the context, that she meant to say: Quote:
My boss, however, said that this is modern American English for (that is, she meant to say): Quote:
------------ I must admit. I think my English is pretty good, near or at native level, and had it verified by getting a 8 in IELTS (of course, tests are not too representative, but one has to start somewhere, and I never had any trouble talking to English-speakers). But using "that" as a substitute for "whether" is a new one on me. Of course, the boss is always right, language evolves in strange ways, and searching on the Internet, Google did reveal 7,200 hits with "please advise that" so at least it isn't completely unused, but this seems to go against the normal usages of "that" so much that it is hard to believe. So I'm curious to know what's the "status" of this expression in American English. Is it grammatically proper? Or is it improper but common, even in formal situations? Sometimes common usage is more important than being true to theoretical grammar... Or is it suitable only for colloquial situations, or uncommon but not unknown - or just a full blown error? Just for personal knowledge. Thanks in advance. |
You are right, she is just lazy.
|
Your boss is using words in a very strange way.. somewhat inappropriately!
Quote:
advise (verb) means 'to offer advice to or counsel'; advice (noun) is an opinion about what could or should be done about a situation or problem. The initial question here requires a yes or no response.. not "advice". It would seem that there would be less confusion if your boss simply said "Please inform me if <name> has already sent the chair." The following two sentences seem to be shipping instructions.. after reading them ,although I believe I understand the basic intent, I would swear that they are written by a non native english speaker. Quote:
Basically if there is confusion about the meaning/intent of a sentence or paragraph, it is most likely written incorrectly. However, it is possible to write a sentence or paragraph grammatically incorrect yet still have its meaning/intent very clear and precise. In my opinion the meaning/intent is more important than the grammar. A good "rule of thumb" is to write the way you would speak. |
she is an idiot who tries to sound intelligent through the use of words she does not understand.
you see a lot of that. :O: |
Quote:
|
"Please advise me as to whether <name> has already sent.."
That's how I'd say it, at least. |
Or in the simplest form "Can you tell me if <name> has already sent..".
|
Dear <X>
Please advise that <Name> has already sent <my> chair to <you>. Kindly ensure to load the chair last, and do not stack with heavy cartons. We appreciate that you will instruct your warehouse colleague to include the chair in the container and handle it with care. Kindly confirm" American english translation... Say Man!!! Be lettin' me know that <Nickname> done already sent my chair to yo ass. Make damn sure you load that sucka last, and dont be all puttin sh*t on top of it cause all thats gonna do is get it all f*cked up... it'll be sweet if you would be tellin your peeps to be puttin that sweet cushy chair all up in the big ass box and dont be all throwin it around and sh*t... peace out! holla! |
Quote:
|
Just toss the chair in the container and to hell with it and her. :haha:
|
|
:haha:
|
Quote:
|
"Please inform me as to whether..."
Seams the most correctfull usages of words to me. |
Quote:
:doh: |
All times are GMT -5. The time now is 05:39 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.