SUBSIM Radio Room Forums

SUBSIM Radio Room Forums (https://www.subsim.com/radioroom/index.php)
-   SUBSIM Deutsches Forum (https://www.subsim.com/radioroom/forumdisplay.php?f=252)
-   -   [REL] Deutscher Sprachpatch (https://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=215259)

Raven Corax 08-26-14 06:59 AM

[REL] Deutscher Sprachpatch
 
Hi,

mit meinem Deutschen Sprachpatch könnt ihr jetzt folgende Mods (Reihenfolge: empfohlene Installation) für Silent Hunter 5 auf Deutsch spielen:

SOWOHL:
  • Equipment_Upgrades_Fix_v1_4_byTheBeast
  • Equipment_Upgrades_Fix_v1_4_Patch_1
  • #Equipment_Upgrades_Fix_v1_4_Patch_1_HotFix
  • Equipment_Upgrades_Fix_v1_4_Patch_1 (available by date) V9 by sober
  • EUF_UBoat_FX_v0_0_4_ byTheBeast
  • MCCD_1.04_MFCM_1.2.1_compatible
  • Reworked Morale and Abilities v.1.1
  • NewUIs_TDC_7_5_0_ByTheDarkWraith (Test Version 18)
  • NewUIs_TDC_7_5_0_Real_Navigation
  • R.E.M_by_Xrundel_TheBeast_1.2
  • OPEN HORIZONS II v2.5
  • R.S.D. - Reworked Submarine Damage v5.7 by vdr1981_Main mod

ALS AUCH:
  • The Wolves of Steel

Mein Sprachpatch muss anschließend -- ganz normal über JSGME -- installiert werden.


Manche dieser Mods konnten schon durch andere Sprachpatches auf Deutsch gespielt werden. Doch leider waren diese Projekte meist unvollständig / veraltet oder haben sich gegenseitig aufgehoben. Das ist jetzt vorbei.
Viele Teile der Übersetzung habe ich aus anderen Sprachpatches übernommen und zusammengefügt. Fehler und fehlende Teile habe ich überarbeitet bzw. übersetzt.
Ich selbst habe weder großartige Kenntnisse über U-Boote noch über das Spiel selbst (habe bisher nie wirklich gespielt, da ich es zuerst einmal übersetzt haben wollte). Zudem habe ich das Spiel per Notepad++ übersetzt, weshalb mir bei manchen Textpassagen der Kontext womöglich nicht ganz erschlossen wurde.
Daher möchte ich euch darum bitten, mir in diesen Thread jegliche Fehler/Mängel/Unsauberheiten zu nennen, die euch auffallen. Sei es, dass ich schlicht falsch übersetzt habe, ein anderer Begriff aus nautischer Sicht zu Zeiten der Kriegsmarine passender wäre oder die verschiedenen Begriffe nicht durchgehend und konsistent benutzt wurden (bspw. "Taktische Karte" und "Taktikkarte" für dieselben Funktionen).


Credits gehen an:
  • Raven Corax (mich selbst) für die gesamte Übersetzung und Zusammenstellung
  • HanSolo78 für seine Arbeit am Sprachpatch für MCCD
  • Paco für seine Arbeit am Sprachpatch für TDWs NewUIs
  • Ubisoft für die Übersetzung des Hauptspiels


Download

Changelog

Version 2:
  • Menüeinträge für Wolves of Steel hinzugefügt.
  • Alle Dateien nach UTF-8 ohne BOM konvertiert, damit auch Umlaute korrekt dargestellt werden.
  • Tests unter "Historische Einsätze" sind jetzt auch übersetzt.

Version 3:
  • Alle Dateien wieder zurück nach ANSI konvertiert. Jetzt sind die Umlaute auch wirklich richtig dargestellt.
  • Anführungsstriche von Zollzeichen ("") in deutsche Zeichen („“) geändert.
  • Andere minimale Änderungen

Version 4:
  • Anführungszeichen erneut geändert. Deutsche Zeichen wurden nicht angezeigt. Deshalb werden jetzt einstellige benutzt (''). Die vorherigen ("") haben öfter falsche Abstände zu den Wörtern gehabt.
  • Im Kontext offensichtlich falsche Begriffe ausgetauscht.
  • GROßSCHREIBUNG in normale Schreibung geändert. Vorher war das durcheinander und gleichwertige Begriffe wurden unterschiedlich geschrieben.
  • Ähnliches habe ich auch mit Ausrufungszeichen gemacht. Wenn mich jemand anbrüllt "Alle Mann von Bord!" verstehe ich das eher als "Schiff gesichtet, Peilung xxx!"
  • Kleine Annäherung an "Seemannssprache" (Fahrt statt Geschwindigkeit)
  • Weitere Sachen, an die ich mich gerade nicht mehr erinnern kann.

Version 5:
  • einige Details verbessert

Echolot 08-26-14 07:20 AM

VIELEN DANK!!!

:Kaleun_Salivating:

Dragon81 08-27-14 12:05 AM

Hi Raven Corax,

Ich bin gerade dabei ein Addon für das Modpack "The Wolves of Steel" zu machen.
http://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=215186

Ich möchte dich fragen, ob ich deine deutsche Übersetzung parallel zu meinem Addon anbieten darf? (sozusagen ein Addon zum Addon)

Hierzu würde ich deine übersetzten Files mit denen aus WoS vergleichen und ggf. anpassen. Wenn da überhaupt etwas fehlt, dann kann es nicht viel sein.

Dieses Übersetzung würde ich dann (mit deinem Einverständis) "Raven Corax German Patch" nennen und in meinem Downloadpaket mit anbieten.
Im JSGME sieht das dann so aus:

The Wolves of Steel 1.02
The Wolves of Steel 1.02_Patch_5
The Wolves of Steel 1.02 - Realistic_Hydrophone_1_1
Dragons WoS Addon
Raven Corax German Patch


Würde mich über eine Zusage freuen. :salute:

Raven Corax 08-27-14 08:58 AM

Hi Dragon81,

klar darfst du das anbieten, das ist kein Problem! Ist ja auch schön, wenn die tagelange Arbeit auch noch anderen Leuten hilft als einem selbst ;).
Zusätzlich wäre es noch schön, wenn du vielleicht auch einen Link zu diesem Thread dann mit anbieten könntest? Ich habe Hoffnung, dass -- nachdem mehrere Leute den Patch runtergeladen haben -- sie dann auch hier in den Thread schreiben, falls ihnen Fehler auffallen. Wie ich nämlich schon im ersten Post gesagt habe, bin ich ja kein U-Boot-Fachmann ;). Das ist aber keine Bedingung. Mach es ruhig, wie es in deinen Thread passt.

Vielen Dank für die Publicity ;) ,
Raven Corax

Dragon81 08-27-14 11:27 AM

Danke für die rasche Antwort Raven! :up:

Ich habe mir deine Arbeit mal angeschaut. Da hast du bestimmt lange dran gesessen! Respekt! :salute:

Ich habe deine menu.txt mit der in Wolves of Steel verglichen und ein paar Fehler entdeckt:

Folgende Einträge sind bei dir doppelt:
6610
5821
5822
6804

Eintrag 4143 fehlt an seinem Platz ist aber unten bei 8308.

Folgende Einträge fehlen bei dir und sind in WoS enthalten:
4724=Max dive depth is %.0f %s, captain!
6215=Set new minimum height
8970=Latitude
8971=Longitude
9099=Click to enable/disable map feature
10000=User charts
; Map tools color changer
10100=Compass color
10101=Marker color
10102=Ruler color
10103=Protractor color
10104=click to apply new color to map tool
10105=use mousewheel to set new color
10106=Color
10107=Restore original color
10108=Right click to set new color


Ich habe die menu.txt korrigiert und werde sie mal installieren.
Wenn du sie selbst noch anpassen möchtest wäre mir das recht.
Ich verwende lieber deine originalen Dateien.

Raven Corax 08-27-14 11:54 AM

Danke für das Durchschauen! Die doppelten Einträge habe ich jetzt gelöscht und die 4143 zurück an ihren Platz gesetzt. Keine Ahnung, weshalb die da waren. Ich habe nämlich die deutsche menu.txt von TDWs NewUIs genommen. Denke mal, da hat einfach vorher jemand etwas unsauber gearbeitet. Bei knapp 4000 Zeilen ist das aber auch kein Wunder.

Um die anderen WoS-Einträge kümmere ich mich morgen. Ist zwar nur eine Sache von wenigen Minuten, aber heute Abend habe ich doch keine Zeit mehr übrig ;).


Vielen Dank,
Raven Corax

Dragon81 08-27-14 11:57 AM

Ich denke es ist schädlicher, wenn Einträge fehlen als wenn zu viele drin sind, die nicht verwendet werden.

Zudem ist mir aufgefallen, dass es Probleme mit Umlauten in den Kampagnenbeschreibungen gibt. Die Umlaute werden nicht richtig dagestellt.
Liegt das an meiner Bearbeitung? Muss ich ein bestimmtes Format beachten?
Ich habe notepad++ verwendet.

Raven Corax 08-27-14 12:42 PM

Herrscht das Problem erst seitdem du selber etwas geändert hast oder war es auch schon vorher? Ich habe das nämlich noch nicht bemerkt.
Ich benutze selber auch Notepad++, speichere aber als ANSI. Vielleicht liegt da dein Fehler?

PS: Ich weiß nicht, ob du es gesehen hast, aber ich werde mich morgen kurz an die Übersetzung der restlichen Teile setzen. Habe den Post editiert, bevor ich die Seite aktualisiert habe, deshalb macht das jetzt konversationstechnisch nicht mehr ganz so viel Sinn ;).

Dragon81 08-27-14 01:09 PM

Ich habe jetzt nur meine menu.txt installiert, ich teste das mal noch mit deiner.
Vielleicht kannst du dich und Echolot zusammen tun. Echolot hat auch schon an einer Übersetzung gearbeitet.

Dragon81 08-27-14 01:29 PM

1 Attachment(s)
Denkfehler: Das Problem mit den Umlauten kann ja garnicht von meiner Bearbeitung kommen. Ich habe nur die menu.txt bearbeitet, nicht die Kampagnenbeschreibungen.
Die Probleme sind also auch bei deinen Files vorhanden. Hier ein Screenshot.

Dragon81 08-27-14 03:31 PM

Die von mir bearbeitete menu.txt führt bei Nutzern der Amazon Downloadversion von SH5 zum CTD wenn sie die Tiefe unter Kiel anfordern.
Ich weiß nicht ob es bei deiner originalen Datei auch so ist.
Ich warte mal auf deine überarbeitete Version und teste dann nochmal.
Vielleicht hat das ja was mit dem Format zu tun.

Raven Corax 08-28-14 03:33 AM

Die zweite Version ist jetzt (gleich) im ersten Post.

1. Die restlichen Menüeinträge für WoS sind jetzt drin.
2. Alle Dateien habe ich jetzt noch mal in UTF-8 ohne BOM konvertiert. Ich habe mich mal erinnert, dass ich dazu etwas gelesen habe und dann nämlich das hier wiedergefunden:

Quote:

Originally Posted by TheDarkWraith (Post 1332669)
NOTE: When editing this file ensure you save the file as Unicode encoding in order for non-ANSI characters to be displayed in game!

3. Die Tests unter "Historische Einsätze" habe ich jetzt auch übersetzt.

Dragon81 08-28-14 03:39 AM

NICE!
Ich kann es kaum erwarten das heuteabend zu testen! :yeah:

Raven Corax 08-28-14 04:56 AM

Komisch, mit UTF-8 habe ich jetzt keine Umlaute. Mit ANSI funktioniert es hingegen. Als ich die Konvertierung vorgenommen habe, ist mir zudem aufgefallen, dass manche Dateien schon vorher in UTF-8 kodiert waren. Wahrscheinlich waren es also diese Missionen, die nicht richtig angezeigt wurden?
Jedenfalls konvertiere ich jetzt alles wieder zurück nach ANSI. Wenn es bei dir dann aber keine Umlaute gibt, bei mir aber schon, weiß ich auch nicht woran es liegen könnte :hmmm: .

Dragon81 08-28-14 05:13 AM

Quote:

Originally Posted by Raven Corax (Post 2237087)
Wahrscheinlich waren es also diese Missionen, die nicht richtig angezeigt wurden?

In meinem Screenshot siehst du die Kampagne "Schlacht ums Mittelmeer".
Bitte kontrolliere welches Format diese Beschreibung hatte.


All times are GMT -5. The time now is 05:48 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2024 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.