SUBSIM Radio Room Forums

SUBSIM Radio Room Forums (https://www.subsim.com/radioroom/index.php)
-   General Topics (https://www.subsim.com/radioroom/forumdisplay.php?f=175)
-   -   National sayings and phrases - directly translated (https://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=247424)

mapuc 11-24-20 12:53 PM

National sayings and phrases - directly translated
 
We have sayings in the country we live in. For people who live in these country these sayings are normal, but directly translated into English it may sound weird.

So I will start with some sayings and phrases used in the Danish language.

Let's fart about the price
There's no cow on the Ice
just pat the horse


So what kind of sayings or phrases do you have in your country who will sound weird directly translated into English

Each of these sayings or phrases has they equivalent in the English language

Markus

Eisenwurst 11-28-20 07:29 AM

Here in Australia we speak a modified form of English developed from our convict ancestors.

Some examples:-

" They couldn't run a chook raffle".

" She bangs like a dunny door in a hurricane".

" Check out her Arthritis".

Catfish 11-28-20 01:20 PM

Not related to anyone :O:
"Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei."

~All in life has an end, only a sausage has two.

Commander Wallace 11-28-20 01:51 PM

My dad had a saying that I'm sure others have heard too. " Sometimes you eat the bear and sometimes the bear eats you." Translated, the law of averages catches up with everyone at some point.


My lady has told me at one point or another, " You know, you could screw up a one car funeral. " :D

Rockstar 11-28-20 05:59 PM

I imagine there are a lot of sayings in American English that have been taken from other languages. We are a melting pot you know. ;)

One of my favorites which I think is of Slavic origin is: "Not my Circus, not my monkeys." I really like that one.

Kptlt. Neuerburg 11-28-20 10:28 PM

Two of my favorites are, "Boat really means Break Out Another Thousand." and " A gold mine is a hole in the ground with a liar at the top."

Reece 11-29-20 12:56 AM

Quote:

Originally Posted by Eisenwurst (Post 2709908)
Here in Australia we speak a modified form of English developed from our convict ancestors.

" She bangs like a dunny door in a hurricane".

Oh you are awful, but I like it!! :har::har:

Aktungbby 11-29-20 02:55 AM

Sweatier than a sinner in church

Von Due 11-29-20 04:16 AM

I particularly like the Welsh equivalent to "it's rainimg cats and dogs":

It's raining old ladies and sticks

Something about the visual of it :D

ET2SN 11-29-20 05:16 AM

Quote:

Originally Posted by Rockstar (Post 2710057)
I imagine there are a lot of sayings in American English that have been taken from other languages. We are a melting pot you know. ;)

One of my favorites which I think is of Slavic origin is: "Not my Circus, not my monkeys." I really like that one.

Here's a long shot you may have heard, "May a chicken kick you backwards". :D

I can almost remember how to say it in Slovak, I heard it from a bunch of relatives over the years, and I still have NO idea what it really means. :doh:

Catfish 11-29-20 05:17 AM

"Doch selten hält das rote Licht
von nah, was es von fern verspricht"

Favourite quote from a friend when we approached a traffic light, but it certainly means something different :O:

"Seldom the red light close keeps the promise, it promises from far away."

Most of those sayings rhyme in german, so some is wasted after translation. And there is no english word for "doch" :hmmm:

Jimbuna 11-29-20 06:11 AM

"A few sandwiches short of a picnic"

mapuc 11-29-20 12:31 PM

Quote:

Originally Posted by Catfish (Post 2710105)
Most of those sayings rhyme in german, so some is wasted after translation. And there is no english word for "doch" :hmmm:

An off topic answer to Catfish
I think the word "However" comes closes to the German word Doch.

Markus

End of an off topic....

Aktungbby 11-29-20 12:34 PM

Quote:

Originally Posted by Jimbuna (Post 2710125)
"A few sandwiches short of a picnic"

...one brick short of a load (that's load in the very derogatory sense):D

Jimbuna 11-29-20 12:40 PM

"Barking up the wrong tree"


All times are GMT -5. The time now is 04:13 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2024 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.