![]() |
[REL] Revised engine telegraph
Quick fix I made for myself to the text feedback in the message box for engine settings. Changed to something more familiar, for example "Extreme speed ahead!" becomes "All ahead flank".
This: Quote:
Quote:
Extract into JSGME "MODS" folder and enable. Don't enable if JSGME reports that another mod already made changes to menu.txt, it will break the other mod. If you feel adventurous, disable all mods and then make the changes listed above yourself, in the mod JSGME reported a conflict with. DOWNLOAD (33KB) |
Wrong forum?! How the heck did that happen? :lol:
Mod move please? :06: |
Quote:
|
PEBKAC, hahaha, nice one Nisgeis :)
|
Thanks! :salute:
|
My pleasure, just a tweak I made while working on some other stuff. Figured might as well upload it. :yep:
I had to ask. :roll: PEBKAC indeed. :lol: |
Nice one thanks, the small thing can make such a difference. :up:
|
very nice, thanks
should'nt this be in the Mod section? :ping: |
Aye, kinda misposted. Still waiting for a mod to move it. :D
|
Quote:
1011=All Ahead Slow 1012=All Ahead 1/3 Or find out what the real equivalents of the German terms are. Actually I think the version in the game now is pretty much a direct translation of the German terms, as weird as they seem to English-speakers. |
Code:
1010=All stop I'm guessing at what the english voice .wav files say since I have the German voices. I'm also trying to get the historical german terms used in there but it's tough going. If the rest of the messages in the chat buffer don't use periods then I guess the propulsion orders shouldn't either. Either way "1/3" should be written out as "one-third" (and 2/3 "two-thirds"). Code:
1010=All stop. |
Quote:
If you find me a good picture of an engine telegraph, I'll use those terms. ;) Quote:
No clue on English voices either. Was just a quick fix, while working on other things. To you the same proposition: provide a clear picture of an engine telegraph, and it shall be done. :) |
Great work. For the 'ahead flank' order, have you used the wav file from SH3 or does the voice still say 'extreme speed ahead' and the text say 'all ahead flank'?
|
Text change only. Using German voices myself, seem fine, just the text feedback seems a bit unnatural with the literal translation.
|
The ones I have found have more entries than the game allows so it becomes confusing. Here's a fun one: http://thump01.pbase.com/t6/57/32345...9.85ibCcRU.jpg
Anyway, it'd be dumb to have the English voice (or German for that matter) speak aloud something other than what is in the text. You might synthesize these two bits of information. http://www.uboatarchive.net/KTBNotesPropulsion.htm http://img36.imageshack.us/img36/255...aphecholot.jpg and perhaps Quote:
|
Quote:
http://www.westsea.com/tsg3/itemlock...cker/06-74.JPG Of course that is not from a sub, but it does prove your terminology is not incorrect at all. Thanks for the upload! |
Aye, but I think the question has become whether the text should reflect the spoken words, or what is represented on the telegraph. And whether to use military terms or civilian.
I'd translate "kleine fahrt vorauss" as "ahead dead slow", while the proper term in English as found on the military telegraph is "(all) ahead 1/3". At first I figured "well, it's a military craft and the text is in english", but it feels a bit clinical; perhaps a closer approximation of what is spoken (in German) will appear more natural. Sooo... All stop Ahead dead slow Ahead slow Ahead standard Ahead full Ahead flank Back dead slow Back slow Back full Back emergency! How's that? :06: |
to be most accurate, it should probably be checked with someone who speaks german to see what is the correct translation.
|
Maybe, though I still think it should be translated into proper English terms. We already have the literal translation.
|
All back full <-- sounds funny :P
|
All times are GMT -5. The time now is 11:28 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.