SUBSIM Radio Room Forums

SUBSIM Radio Room Forums (https://www.subsim.com/radioroom/index.php)
-   SH5 Mods Workshop (https://www.subsim.com/radioroom/forumdisplay.php?f=249)
-   -   [REL] Revised engine telegraph (https://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=164806)

shmall 03-23-10 05:55 PM

U-Boat telegraph machine with a roughly, 8 1/2" diameter, glass faced, control panel with a screw threaded, metal, outer edge positioned on the lower obverse. The underlying white base control panel has a black, red and green printed script that is divided into four sections. The sections include the black printed, "Voraus", (Forward), section with five choices consisting of, "Äuß Kraft", (Full Power), "Große Fahrt", (Three-quarter Speed), "Halbe Fahrt", (Half Speed), "Langs Fahrt", (Slow Speed) and "Kleine Fahrt", (Idle Speed). The red printed, next section entitled, "Zurück", (Reverse), also has the same five choices as the Forward section, "Äuß Kraft", "Große Fahrt", "Halbe Fahrt", "Langs Fahrt", and "Kleine Fahrt".

So extreme speed ahead should really read "Full speed ahead" or "full power ahead" none of this wanky flanky thing ;)

Arclight 03-24-10 01:52 PM

In a literal translation, yes. Not looking for literal translations. ;)

RFB Team 03-24-10 02:37 PM

Quote:

Originally Posted by Arclight (Post 1331925)
In a literal translation, yes. Not looking for literal translations. ;)

http://www.uboatarchive.net/KTBNotesPropulsion.htm

More also at http://www.uboatarchive.net/U-556INT.htm

Galanti 03-24-10 02:40 PM

I think the problem that 'extreme' is becoming a loaded word in English, and is associated with the rise of over-the-top stunts and exhibitionism.

Let's split the difference and agree to call it 'Balls-to-the-wall Speed".

Sailor Steve 03-24-10 02:45 PM

Just for the sake of silliness, I'll be even more literal:

If "Äuß Kraft" is "Utmost Speed", shouldn't "Große Fahrt", actually translate as "Big Speed", or "Great Speed", rather than "Three-Quarters"?

Highbury 03-24-10 03:34 PM

Quote:

Originally Posted by LukeFF (Post 1324850)
Personally, for RFB, I'm going for more of what titles were used in the USN during the war instead of a literal translation.

This is just my opinion, and it is probably the wrong place for it, but I think that using the USN as a standard for a German naval sim is a mistake.

I like how Arc has used and English translation of the German terms. In a mod that strives for realism this is, in my opinion, a much more realistic way of doing it.

Arclight 03-24-10 04:58 PM

I kinda mixed navy with civilian, as far as I know. But it's not about realism, more striking a balance between that and what we hear in the game.
Quote:

Originally Posted by RFB Team (Post 1331987)

Thanks, very interesting reads. :salute:

Imho if you listen to the German voices, "dead slow" and "slow" make more sense than "1/3" or "2/3". Not really sure about "ahead standard" though. :hmmm:

As far as full and flank are concerned:
Quote:

Flank speed is a nautical term referring to a ship's true maximum speed, beyond the speed that can be reached by traveling at full speed. Usually, flank speed is reserved for situations in which a ship finds itself in imminent danger, such as coming under attack by aircraft. Flank speed is very fuel-inefficient and often unsustainable because of engine overheating issues.

Still happy with it. :sunny:

shmall 03-24-10 05:43 PM

Quote:

Originally Posted by Arclight (Post 1332225)
I kinda mixed navy with civilian, as far as I know. But it's not about realism, more striking a balance between that and what we hear in the game.

Thanks, very interesting reads. :salute:

Imho if you listen to the German voices, "dead slow" and "slow" make more sense than "1/3" or "2/3". Not really sure about "ahead standard" though. :hmmm:

As far as full and flank are concerned:

Still happy with it. :sunny:

all ahead flank is an American term I think you will find?
german and British dont use flank afaik?


Would be nice to have German voices with English text. like in SH3/4?

Arclight 03-24-10 06:11 PM

So what is the British nautical term then? :06:

And I never played the U-boots in SH4; I can assure you that flank is the only one I know. :DL

LukeFF 03-24-10 06:18 PM

Quote:

Originally Posted by shmall (Post 1332285)
Would be nice to have German voices with English text. like in SH3/4?

Uh, this is already the case? ;)

LukeFF 03-24-10 06:27 PM

Quote:

Originally Posted by Highbury (Post 1332075)
This is just my opinion, and it is probably the wrong place for it, but I think that using the USN as a standard for a German naval sim is a mistake.

I like how Arc has used and English translation of the German terms. In a mod that strives for realism this is, in my opinion, a much more realistic way of doing it.

Well, like has been written here, one can go for a literal translation from German to English or a more general translation. The problem with a literal translation is that the meaning from German to English is sometimes lost. For instance, the literal translation of Unterseeboot is "undersea boat." No one in the English-speaking world uses that literal translation. Hence the Anglicization of the phrase into "U-boat" or simply saying "submarine."

The idea of using USN terms does have precedent, as the interrogation reports of captured U-boat sailors refer to German naval terms in either their Royal Navy or US Navy equivalent. It allowed the reader to understand what was being discussed.

Sailor Steve 03-24-10 06:52 PM

Quote:

Originally Posted by LukeFF (Post 1332343)
Well, like has been written here, one can go for a literal translation from German to English or a more general translation. The problem with a literal translation is that the meaning from German to English is sometimes lost. For instance, the literal translation of Unterseeboot is "undersea boat." No one in the English-speaking world uses that literal translation. Hence the Anglicization of the phrase into "U-boat" or simply saying "submarine."

Actually "under-sea", is also literally "sub-marine". That's what it means.

Literally.:D

Sailor Steve 03-24-10 07:04 PM

Quote:

Originally Posted by Arclight (Post 1332324)
So what is the British nautical term then? :06:

That's a very good question. There is no definitive source I can find, but the term 'flank' for speed seems to come from the speed required to outflank the enemy, if possible. As far as I can tell this applies to all English-speaking navies.

One interesting tidbit I found is that for the average displacement-hull surface ship Flank Speed uses roughly seven times as much fuel as Cruising speed (which is normally 2/3).

Arclight 03-24-10 07:25 PM

Interesting indeed, thank you. :salute:

Never thought such a small and seemingly insignificant change would spark a discussion. :DL

Sailor Steve 03-24-10 07:51 PM

Quote:

Originally Posted by Arclight (Post 1332424)
Never thought such a small and seemingly insignificant change would spark a discussion. :DL

You're joking, right? It takes less than nothing to spark a discussion around here. And I'm proud to be part of it! :shucks:


All times are GMT -5. The time now is 04:23 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.