SUBSIM Radio Room Forums

SUBSIM Radio Room Forums (https://www.subsim.com/radioroom/index.php)
-   Silent Hunter III (https://www.subsim.com/radioroom/forumdisplay.php?f=182)
-   -   Captain on Bridge (https://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=97414)

robj250 10-08-06 05:40 PM

It's really too bad
 
You know, of all the subsim members that live in Germany or those that can speak German will not do it for me. It's really too bad and a bit disappointing.

AVGWarhawk 10-09-06 09:17 AM

Quote:

Originally Posted by Achtung Englander
Engage

or

Make it so

:D

"Warp factor 7 Sulu or were all dead!" Something like that stated by the captain. "I'm giving you all shes got Capitain!":rotfl:

robj250 10-16-06 11:09 AM

Quote:

Originally Posted by GlobalExplorer
Answering robj's p.m., I recommend you go to the german marinesims.de forum. This is the best place to post such a request, because it is a very mature, constructive community, not a kindergarten like the UBI boards.

You can post your request in English of course, most people will understand.

Link:
http://www.marinesims.de/wbb2/index.php

Hope this helps, GE

I tried that. They just translated the commands for me and told me to ask on this forum again for someone to make an mp3 for me of the commands.


Get ready for departure. (get ready to leave)
"Fertigmachen zum Verlassen."
Stand by all lines. Single up all lines. (these are ropes holding the sub to the dock)
"Leinen fertigmachen."
Take in the brow. (brow is bow rope)
"Bugleine einholen"
Take in four. (rope)
"Vier einholen"
Take in three. (rope)
"Drei einholen"
Shorten up on one. (rope)
"Eins verkürzen"
Both back one-third. both engines back 1/3)
"Beide eindrittel zurück. Beide Machinen eindrittel zurück"
Take in one. (rope)
"Eins einholen"
Take in two (rope)
"Zwei einholen"
Right twenty degrees rudder
"Ruder zwanzig Grad nach rechts"
Port screw ahead. (propeller)
"Backbordschraube vorwärts(?)"
Both ahead one-third. Rudder Amidship (center) both engines ahead 1/3
"Beide eindrittel voraus. Ruder mittschiffs, beide Maschinen eindrittel voraus."

Can anyone help, please? I cannot speak German so I don't know how to speak these words. Is there someone who speaks German that can do it for me?

robj250 10-29-06 01:07 AM

Pleaseeeeeeeeeeeeeee
 
Will someone Pleaseeeeeeeeeeeeeeee make an mp3 of the German Words in the above commands for leaving a mooring.

P_Funk 10-29-06 01:51 AM

-Mr. Crusher, impulse ahead 1/3
-Mr. Data scan for anomalies
-Mr. Worf raise shields and tell Bdu.. err Starfleet that we're under way.
-Counsellor for god's sake get some better clothes and learned to act!
-Mr. Laforge you are relieved to go read books to the children
-You have the bridge number 1 I'll be in my ready-room demonstrating that I am way cooler than that crappy Captain Archer"
-Doctor Crusher meet me in my quarters later for tea and romance

...maybe that got a bit out of hand.

robj250 10-29-06 02:26 AM

Quote:

Originally Posted by P_Funk
-Mr. Crusher, impulse ahead 1/3
-Mr. Data scan for anomalies
-Mr. Worf raise shields and tell Bdu.. err Starfleet that we're under way.
-Counsellor for god's sake get some better clothes and learned to act!
-Mr. Laforge you are relieved to go read books to the children
-You have the bridge number 1 I'll be in my ready-room demonstrating that I am way cooler than that crappy Captain Archer"
-Doctor Crusher meet me in my quarters later for tea and romance

...maybe that got a bit out of hand.

Ya, I guess it did. I've been trying for over a month now to get someone who speak German to make an recording for me and all I get is fun.

Tigrone 10-29-06 01:09 PM

English of: "Obersteuermann, ...."
 
["A better translation for this command would be:
"Obersteuermann, bringen Sie uns raus. Beide Maschinen: Langsame Fahrt voraus!"
What does this translate to in English?"]

English: Chief Quartermaster: take us out. Both engines: slow ahead.

P_Funk 10-30-06 02:02 AM

Quote:

Originally Posted by robj250
Quote:

Originally Posted by P_Funk
-Mr. Crusher, impulse ahead 1/3
-Mr. Data scan for anomalies
-Mr. Worf raise shields and tell Bdu.. err Starfleet that we're under way.
-Counsellor for god's sake get some better clothes and learned to act!
-Mr. Laforge you are relieved to go read books to the children
-You have the bridge number 1 I'll be in my ready-room demonstrating that I am way cooler than that crappy Captain Archer"
-Doctor Crusher meet me in my quarters later for tea and romance

...maybe that got a bit out of hand.

Ya, I guess it did. I've been trying for over a month now to get someone who speak German to make an recording for me and all I get is fun.

Man I'm detecting a concentration of negative waves off the port bow. Mr. Data explain the meaning of these.

"Sir it appears to be a convergence of sourness that has fluctuated the ironic humour band of the space time continuum."

- Take her easy man. Just having some fun. No need to get all uncool dude.

Steeltrap 10-30-06 07:12 PM

Well you could have happen to you what happened to me when commencing a patrol....

Beautiful day, bright sunshine @ 7:30am....band playing.....

"Ahead slow"

Rumble, rumble.....SILENCE

"Sir, we are out of diesel fuel!" :huh: :huh:

"WTF?? Who was refuelling?? Oh God! BERNARD!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" :damn: :damn:

robj250 10-30-06 09:23 PM

:damn: :damn: :damn: :damn: :damn: :damn: :damn: :damn: :damn: :damn: :damn:

Thanks to everyone's help. Cuttting the string to this thread.

ASWnut101 10-30-06 09:30 PM

Quote:

Originally Posted by Steeltrap
Well you could have happen to you what happened to me when commencing a patrol....

Beautiful day, bright sunshine @ 7:30am....band playing.....

"Ahead slow"

Rumble, rumble.....SILENCE

"Sir, we are out of diesel fuel!" :huh: :huh:

"WTF?? Who was refuelling?? Oh God! BERNARD!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" :damn: :damn:

Hehe, he just pumped chopped sardine livers into the gas tanks!






As for the original question: I would just say "floor it! Engines ahead flank, Propulsion!":yep:

Cheapskate 10-31-06 08:56 AM

Quote:

Originally Posted by robj250
:damn: :damn: etc, etc.

Thanks to everyone's help. Cuttting the string to this thread.

Understand your frustration matey! I once asked for an English translation of " Ei verbibsch " and not only didn't I get the answer, I didn't even get so much as a smart-alecky reply :cry: :-j

Anyhow, it looks like you are going to have to do a DIY job on this. Don't despair though, you've got a couple of things in your favour. Unlike English or French, German text (dialects aside) is pronounced as it is written and in SH3 you have a first class speech tutor. If you run a couple of single (or training) missions with German speech and text switched on in your game options and just concentrate on these aspects, I wouldn't mind betting that you'll get the hang of things pretty quickly.

Would have liked to have helped in a more concrete way but I don't have the equipment or expertise to do sound recording and besides, I'm sure my voice acting wouldn't pass muster! If you want to try it for yourself and get stuck please feel free to contact me (PM if you like).

Hope this helps in some small way.

Cheers!!

PS If anyone out there does know what "Ei verbibsch" means in English, I'd love to know :)

robj250 10-31-06 10:04 AM

Thanks Cheapskate for your understanding.

I'm not much good at understanding what they say in German in SH3.

As for Ei verbibsch, even the German to English translators can't give an English translation. So much for online and downloadable tranlators. Sorry to hear you can't get any response either.

It's really too bad that those who can speak German fluently don't bother with us, because it's not a big job to simply turn on a microphone and use a recording program like Goldwave and make a wave file or a mp3 file. It's just too much bother, so it seems to me.

danlisa 10-31-06 10:18 AM

I'm sorry that you have not had any luck with your request. Have you tried posting your requests in the MOD Section. Also, there are a lot of modders who are currently very busy with GWX etc. They maybe more helpful when they haven't got loads of work to do.

If I could speak German, I would do it in a heartbeat as I think this has merit. However, I bummed out of languages so.....

I wish you the best of luck.....

Mr.Fleck 10-31-06 01:45 PM

Quote:

Originally Posted by robj250
Quote:

Originally Posted by GlobalExplorer
Answering robj's p.m., I recommend you go to the german marinesims.de forum. This is the best place to post such a request, because it is a very mature, constructive community, not a kindergarten like the UBI boards.

You can post your request in English of course, most people will understand.

Link:
http://www.marinesims.de/wbb2/index.php

Hope this helps, GE

I tried that. They just translated the commands for me and told me to ask on this forum again for someone to make an mp3 for me of the commands.


Get ready for departure. (get ready to leave)
"Fertigmachen zum Verlassen."
Stand by all lines. Single up all lines. (these are ropes holding the sub to the dock)
"Leinen fertigmachen."
Take in the brow. (brow is bow rope)
"Bugleine einholen"
Take in four. (rope)
"Vier einholen"
Take in three. (rope)
"Drei einholen"
Shorten up on one. (rope)
"Eins verkürzen"
Both back one-third. both engines back 1/3)
"Beide eindrittel zurück. Beide Machinen eindrittel zurück"
Take in one. (rope)
"Eins einholen"
Take in two (rope)
"Zwei einholen"
Right twenty degrees rudder
"Ruder zwanzig Grad nach rechts"
Port screw ahead. (propeller)
"Backbordschraube vorwärts(?)"
Both ahead one-third. Rudder Amidship (center) both engines ahead 1/3
"Beide eindrittel voraus. Ruder mittschiffs, beide Maschinen eindrittel voraus."

Can anyone help, please? I cannot speak German so I don't know how to speak these words. Is there someone who speaks German that can do it for me?

Hello robj250,

I sent you 3 speech samples to your email account. Take a look. If you need more I could help you (responses may take some time, since I'm quit occupied right now).

Cheers!
Mr.Fleck


All times are GMT -5. The time now is 07:40 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.