SUBSIM Radio Room Forums

SUBSIM Radio Room Forums (https://www.subsim.com/radioroom/index.php)
-   Silent Hunter III (https://www.subsim.com/radioroom/forumdisplay.php?f=182)
-   -   Captain on Bridge (https://www.subsim.com/radioroom/showthread.php?t=97414)

robj250 08-29-06 12:11 PM

Quote:

Originally Posted by Lurchi
This is actually very good:
Quote:

Originally Posted by Floyd
Ok, let's try:

"Let go, fore and aft!" (To the deck crew)
"Klar zum Ablegen, vorn und achtern: Leinen los"

"Take her out, number 1! Both engines ahead slow!"
Usually one would give a command to NAV about course and speed:
"Steuermann, Kurs 234, beide Maschinen 1/3 voraus"


Auf Manöverstationen! [Man maneuvering stations!]
Beide Maschinen: Langsame Fahrt voraus! [Both engines: ahead slow!]


P.S. Mr. Babelfish's german is horrible :-?:)

What do you mean Mr. Babelfish's german is horible????? Who is he?
In fact: what's wrong with
"Let go, fore and aft!" (To the deck crew)
"Klar zum Ablegen, vorn und achtern: Leinen los"
Then why not: "Take her out Chief. Both engines ahead slow"
Ihren Leiter ausführen. Beide Maschinen voran verlangsamen.

Lurchi 08-29-06 01:19 PM

The part of Floyd's post i quoted is really good, i mean it!


"Let go, fore and aft!" (To the deck crew)
"Klar zum Ablegen, vorn und achtern: Leinen los" => Very good :up:


"Take her out Chief. Both engines ahead slow"
"Ihren Leiter ausführen. Beide Maschinen voran verlangsamen." => This is wrong :down:, although the last sentence is at least understandable.

A better translation for this command would be:
"Obersteuermann, bringen Sie uns raus. Beide Maschinen: Langsame Fahrt voraus!"


In "das Boot" the first command after his speech to the crew was (if i remember correctly):
"Auf Manöverstationen!"
"Man maneuvering stations!"


Babelfish is an online-translator, not a person - sorry if i confused you by putting in a Mr.
Generally it is a helpful tool but it's translations can be weird sometimes.
In other cases like this one: "Gelassen gehen Linien, längsschiffs" they are completely incomprehensible :doh:.


Feel free to ask if you have more questions.

robj250 08-29-06 01:37 PM

Quote:

Originally Posted by Lurchi
The part of Floyd's post i quoted is really good, i mean it!


"Let go, fore and aft!" (To the deck crew)
"Klar zum Ablegen, vorn und achtern: Leinen los" => Very good :up:


"Take her out Chief. Both engines ahead slow"
"Ihren Leiter ausführen. Beide Maschinen voran verlangsamen." => This is wrong :down:, although the last sentence is at least understandable.

A better translation for this command would be:
"Obersteuermann, bringen Sie uns raus. Beide Maschinen: Langsame Fahrt voraus!"


In "das Boot" the first command after his speech to the crew was (if i remember correctly):
"Auf Manöverstationen!"
"Man maneuvering stations!"


Babelfish is an online-translator, not a person - sorry if i confused you by putting in a Mr.
Generally it is a helpful tool but it's translations can be weird sometimes.
In other cases like this one: "Gelassen gehen Linien, längsschiffs" they are completely incomprehensible :doh:.


Feel free to ask if you have more questions.

A better translation for this command would be:
"Obersteuermann, bringen Sie uns raus. Beide Maschinen: Langsame Fahrt voraus!"
What does this translate to in English?
I had it translated and it's not better and not what I want.
Ihren Leiter ausführen, voran langsam is Google's translation
SO I give up

bigboywooly 08-29-06 05:22 PM

A little OT but reminded me you were looking for the crash dive sequence with the alaaaaarm at the front a while ago Rob
Still want it?
http://rapidshare.de/files/31247832/sub_dive_crash_L.wav

Landshark 08-29-06 08:25 PM

I think the command is: "Giddy-up"

In German: "Gitten Sie Uppische"

OK seriously. In Iron Coffins, Herbert Werner gives this series of commands to move his boat from dock:

"Let go bow and stern ropes. Both motors slow astern--rudder amidships."

The boat backs from the pier on electric motors. Then:

"Both stop. Both small ahead, port 20. New course two-eighty."

That's it.

enaceo 08-30-06 12:58 AM

From what I see you just have to tell your crew to start the engines and give them a heading.You can pretty much tell them that how you want,I don't really think there were "standards" of ordering your crew .But I might be wrong.

Lurchi 08-30-06 01:48 AM

Quote:

Originally Posted by robj250
"Obersteuermann, bringen Sie uns raus. Beide Maschinen: Langsame Fahrt voraus!"

What does this translate to in English?

=> "Take her out Chief. Both engines ahead slow"


The first sentence which adresses the chief/Obersteuermann is unusual for the german navy. It reminds me of StarTrek :). The commanders tend to take their U-Boats out themselves.

So, standard command would be engine => "Both engines ahead slow" in combination with a rudder command to control the turn rate, such as "Ruder 7 Grad steuerbord!" => Rudder seven degrees starboard.

Engine commands in constricted waters like a bunker were often given more precisely in rounds per minute such as "Beide E-Maschinen 40 Umdrehungen voraus" => Both electric engines 40 rpm ahead.

robj250 08-30-06 04:00 AM

Quote:

Originally Posted by Landshark
I think the command is: "Giddy-up"

In German: "Gitten Sie Uppische"

OK seriously. In Iron Coffins, Herbert Werner gives this series of commands to move his boat from dock:

"Let go bow and stern ropes. Both motors slow astern--rudder amidships."

The boat backs from the pier on electric motors. Then:

"Both stop. Both small ahead, port 20. New course two-eighty."

That's it.

Comments:
"Let go bow and stern ropes. Both motors slow astern--rudder amidships."
Sounds good, but I'm not sure that it's possible for the U-boat to go slow astern, it might back into the dock!

"Both stop. Both small ahead, port 20. New course two-eighty."

Both stop. Both small ahead - see above about backing up.
Port 20 - I don't know how far away from the dock Port 20 (in St. Nazaire pen) would be? The course would naturally be the course to leave the pens, so the course need not be announced until out of the harbour.

So I think the command to go forward should be "Both motors ahead slow, (then maybe Port zero-5 or 7 to point the nose away from the dock and then after the Captain gets an acknowledgement from the Chief - which he will get automatically when pressing "1" for ahead slow, then the Captain would say rudder amidship, take her out"

What do you think, remember I'm leaving ST.Nazaire dock where the band is playing.

Achtung Englander 08-30-06 06:03 AM

Engage

or

Make it so

:D

Mr.Fleck 08-30-06 07:41 AM

Quote:

Originally Posted by Landshark
I think the command is: "Giddy-up"

In German: "Gitten Sie Uppische"

OK seriously. In Iron Coffins, Herbert Werner gives this series of commands to move his boat from dock:

"Let go bow and stern ropes. Both motors slow astern--rudder amidships."

The boat backs from the pier on electric motors. Then:

"Both stop. Both small ahead, port 20. New course two-eighty."

That's it.


Get ready for departure:
Klarmachen zum Ablegen!

Let go bow and stern ropes. Both motors slow astern--rudder amidships.:
Vorn und achtern: Leinen los! E-Maschinen langsame Fahrt zurück -- Ruder mitschiffs!

Both stop. Both small ahead, port 20. New course two-eighty.:
Beide Stop. Beide langsam voraus, 2 Dez. Backbord, Neuer Kurs 280 Grad.

Personally as a Kaleun I would not issue these orders I would simply say to my navigator: Get us out (of port)!: Bring uns raus!

Cheers
Mr. Fleck

Takeda Shingen 08-30-06 08:53 AM

Quote:

Originally Posted by Achtung Englander
Engage

or

Make it so

:D

If one thing, you can certainly say that Star Trek is concise. Those two commands cover just about all of the goings on of the Enterprise.

robj250 10-05-06 06:38 PM

Well a little fun is good. :D But seriously, I would like someone from Germany to translate the following commands and record them for me.

This came from Michael Gannon’s Operation Drumbeat, Page 12

Get ready for departure.
Stand by all lines. Single up all lines.
Take in the brow.
Take in four.
Take in three.
Shorten up on one.
Both back one-third.
Take in one.
Take in two
Right twenty degrees rudder
Port screw ahead.
Both ahead one-third. Rudder Amidship.

Now if I could get someone to do that for me, Please; then PM me and I will give you my email address.

Safe-Keeper 10-05-06 08:08 PM

Anyone remember the first departure scene from Star Trek: Bridge Commander? It's stuck with me ever since.

How would this be implemented anyhow? Would it play automatically at career patrol start?

GlobalExplorer 10-08-06 10:43 AM

Answering robj's p.m., I recommend you go to the german marinesims.de forum. This is the best place to post such a request, because it is a very mature, constructive community, not a kindergarten like the UBI boards.

You can post your request in English of course, most people will understand.

Link:
http://www.marinesims.de/wbb2/index.php

Hope this helps, GE

robj250 10-08-06 01:49 PM

Quote:

Originally Posted by GlobalExplorer
Answering robj's p.m., I recommend you go to the german marinesims.de forum. This is the best place to post such a request, because it is a very mature, constructive community, not a kindergarten like the UBI boards.

You can post your request in English of course, most people will understand.

Link:
http://www.marinesims.de/wbb2/index.php

Hope this helps, GE

I went to that site and figured out how to register but I can't figure out how to make a post. Can you help?


All times are GMT -5. The time now is 01:13 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.