![]() |
Quote:
40000 German sailors voted for Obama during WW2, 30000...oh wait... :D First sentence (by the Kaleun): "Unser Bootsmann. Voll bis Oberkante Unterkiefer!" "Our bosun. Buzzed like a bilge rat!" (literally: full till the upper edge of the lower jar) Last sentence: "Aaaaaargghhh!" "ouch!" Coming next month: the second sentence! :O: Quote:
Quote:
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Nothing to do about the cover art, but my biggest fear about this upcoming release is that they'll overdo the Digital Noise Reduction to cut back on grain, and everyone will look like a wax sculpture. I plan on giving in and buying a blu-ray player tomorrow, but I'm aware that not all blu-ray discs are created equally.
Take this screenshot from The Longest Day, for example. Anything look not quite right to you folks? http://img846.imageshack.us/img846/1699/dnr.th.jpg Uploaded with ImageShack.us |
Quote:
On this page http://forums.highdefdigest.com/blu-...ml#post2038523 if you scroll about 2/3 of the way down, someone posted screencaps from the European blu-ray release that came out last fall. One of the reviews I read somewhere else said that the "grain" was still there, no digital trickery in that respect, and in many respects it was an improvement on the Superbit DVD release. At any rate, we'll know in June. :yeah: |
Quote:
If I held the rights on this flic, I would go D-Day on the imbeciles who rape a movie like this! :x Transistion, transformation, encoding from/to different sources is my daily job. This pic was either made by the blind video editor, or - my guess - after the wishes from some exec suits who know nothing about film. :damn: "The customer wants this!" is often the argument: I say the customer can kiss my hairy butt. Making movies is not a democracy. "Oh the people want a happy end in Das Boot? Sure, you'll get it -also add a love story with the Kaleun....":nope: The customer at home has a powerfull tool at home to influence the look of the film, if he doesn't like it: his remote. He can influence most aspects of a video, in any way he likes - even use this damned noise reduction. I say: leave the original untouched. The creators were not stupid: they knew exactly the technical possibilities of their time. If they had chosen to use sensitive film material - they knew exacly the outcome -> a grainy look. The look is the choice of the makers, no ****ing 12yr old "video editor" from today has a right to change it. [rant off] Sorry, but this is an area where I am extremnly sensitive... The good news: it seems like the transformation to Blu-Ray was made by professionals, here's an extract from a german review: Quote:
Quote:
------- Bonus feature for Frau Kaleun (taken from "learn Dasbootish in 13674 easy lessons"): "Was sind das für Schweine?" "What kind of pigs are they?" "Sprengwagen nennen die das. Alles Leute von unseren Boot." "They call it 'sprincle car'. All folks from our boat." (sprengen has two meanings; watering and detonating. So if you say you want to sprincle your lawn, nobody knows if you're going to blow it away... :D ) |
Quote:
Quote:
YAAAY! I must remember to write all this down somewhere. |
Looks like I will be buying a Multi Region Blu- ray home cinema system. Only have a PS3 which has a Blu- ray player at the moment, which I believe is region coded.
|
@Penguin:
Hey, I just realized you went straight to the dialogue and skipped the opening voice-over! :stare: :O: Edit: Aaaand you forgot the lyrics to the song the Bootsmann is singing. It's okay, I will leave gaps in my running transcript for when you get to it. :D |
anything to please frau kaleun. :cool:
Afaik it's the beginning of "An de Eck steiht ’n Jung mit’n Tüdelband", a song from Hamburg: "An de Eck steiht 'n Jung mit'n Tüddelband / in de anner Hand 'n Bodderbrood mit Kees, / wenn he blots nich mit de Been in'n Tüddel kümmt / un dor liggt he ok all lang op de Nees." (very) roughly meaning: "At the corner stands a boy with a hoop / in the other hand a sandwich with cheese / hopefully he doesn't get confused with his legs / there he's lying on his nose." Jan Fedder, the actor playing the bosun, recorded a version of this: http://www.youtube.com/watch?v=8hT7n...eature=related Today the refrain also seems to be the song played when the Hamburger Sportverein scores during home games, as it goes: "Not everybody can do this, he has to be from Hamburg." Later during that scene he switches to a song ending with "Du munteres Rehlein,du, ich breche dir dein Herz im Nu" while hammering on the car I think. This means roughly: "You cheerful little deer, I'll break your heart in a moment." |
Awesome, thank you!
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
http://i52.tinypic.com/3308qv5.jpg |
Quote:
|
Quote:
Actually I was hoping to blackmail you to send me a case of your finest breweries, as being drunk helps to understand other drunks - but there's also the scene in the bar - impossible to understand withour french champagne....:DL Apart from the song: what voiceovers did you mean? The text at the beginning is not dubbed in my version, neither in german, nor english, nor mexican... Quote:
|
All times are GMT -5. The time now is 02:27 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.