![]() |
Something such as this perhaps;
http://www.huntny.us/sh3/2_22_x/6_468_t.jpg I like it actually. About the translations; I agree it would be nice to have. Here's the problem. I tried a few lines using http://babelfish.altavista.com/ "German forces at sea" translated to "Deutsche Kräfte am Meer" - OK "Deutsche Kräfte am Meer" translated back "German forces at the sea" - OK "Naval High Command" translated to "Hoher Marinebefehl" - ? "Hoher Marinebefehl" translated back "High naval instruction" - Not ok Just for kicks I translated a few message sentances and got back lots of inaccuracy. I can't imagine if I used that translator what the messages might then be actually be saying in German. Or the time it would take to verify etc. So, I don't see doing the translation at this time. Unless I find better tools to use for accuracy, and the extra time to process multiple sentances and each preface. |
Quote:
|
yesssss!!! More radio messages! more more more! :up:
I think it was irishred that had that radiolog mod, but for some reason I think he stoped at 1943. |
I do have one disagreement with all the formats, though I could very well be wrong:
Wouldn't a message from "Naval High Command", be from OKM (Offizier der KriegsMarine), so messages would not be signed "BDU"? Also, if the message is from BDU, why would they sign it again at the bottom? Just wondering. |
Quote:
|
Feedback before release is good, interesting.
Sailor Steve; You have a good question. I used the stock game format for the "From: - To: & Sig" and concentrated on the message content. But now those are done so I can refine the rest. hyperion2206; Im starting to like "Oberkommando der Kriegsmarine" for the "From:" Am I to understand this translates to "Supreme command of the war navy" ? When I translated that back to German I get "Oberster Befehl der Kriegmarine". Which is correct? If you don't mind me asking. I have another question for you guys. For "To:" the messages have "German forces at sea". As I posted before translated it's "Deutsche Kräfte am Meer". First I belive that is accurate, but which is better? I mean for German players that would oviously be fine, but for English players that don't understand any German at all Im not so sure. Now I could make the translation, and include what they mean in the read-me file. Or just leave it as is. About the signature, right now they are "Bdu", from stock format. I figgured this to be in-game message candy. I mean I don't know if actual messages sent were actually signed or not. But for added authentic looks I'd be willing to change the sig. Now just so you guys know if they were signed in a certain way, only after a certain date it means some manual editing. I'm not sure I could do that with a macro so it would delay the release a few days. |
Quote:
'German forces at sea' would be 'Deutsche Kräfte auf See'. EDIT: If you need any help with translations I would be really happy to help you! |
hyperion2206; Cool I appriciate that info!
And good point about the word for word translations. These are dictionary translations (from software, on-line tools) and not nessesarily the use of the Language. Which is why I hesitate to use them. I do appriciate the help. All of the messages though, that's almost 500 lines of stuff, not just a few words in each line but multiple sentances etc. I mean that's alot of work I think to translate. I guess I have a hard time just asking you or anyone to just do all that work. I'm looking to get this mod out by the end of February, or there about. So Im thinking since this will be a copy-paste text mod you or anyone who downloads it could translate the actual messages if they wanted to anyway for their own use. Then, given time of course if there is a complete work done I'd be more than glad to combine the files in a new download with credit given for the work. |
Quote:
|
Quote:
Google? Never heard of it.:damn: :damn: :rotfl: |
Quote:
|
Good idea and looking good!
You probably know this one, but anyway. Here's a link to some real radio documents captured from U-505 http://www.history.navy.mil/library/...u505_radio.htm U-505 Kaleu only got his messages after they were typed? :hmm: |
Quote:
|
Please help
Quote:
Please help ;) Danurve, sorry for the small hijack. :oops: |
Quote:
What are you working on? |
All times are GMT -5. The time now is 12:49 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 1995- 2025 Subsim®
"Subsim" is a registered trademark, all rights reserved.