Log in

View Full Version : About Internetslang.....


Gerald
07-14-10, 09:53 AM
http://www.internetslang.com/ISA.asp

Lionclaw
07-14-10, 10:09 AM
Yikes! :o

That is quite a lot. Might come in handy, thanks. :)

Betonov
07-14-10, 10:28 AM
I'll still use OK over ISA, not that I'm antirabic, just OK has less letters than ISA

and at FUBAR, it says fouled up not fu**ed up :D

tater
07-14-10, 09:28 PM
I'll still use OK over ISA, not that I'm antirabic, just OK has less letters than ISA

and at FUBAR, it says fouled up not fu**ed up :D

It means "god willing," not "OK."

They use it even more than OK gets used. "We will see you at our house tonight for dinner, insha'allah." You know, god might decide to smite you between now and dinner, so you never know.

Betonov
07-15-10, 02:04 AM
What is ISA?

ISA is "Inshaa Allah (Arabic), OK"
ISA Definition / ISA Means

The definition of ISA is "Inshaa Allah (Arabic), OK"
The Meaning of ISA

ISA means "Inshaa Allah (Arabic), OK"

I have been led astray by missinformation. Inshaa Allah makes more sense at gods willing than OK :oops:

Castout
07-15-10, 02:34 AM
No Betonov Inshaa Allah does mean God's willing or If God's willing emphasizing nothing is certain about a man's future and it's used to say yes or I hope so or okay with an Islamic religious intonation.

Gerald
07-15-10, 12:39 PM
I have been led astray by missinformation. Inshaa Allah makes more sense at gods willing than OK :oops:

http://www.youtube.com/watch?v=KfXIF2Mm2Kc

Betonov
07-15-10, 03:04 PM
uffffff, complicated but I get the point
it's one of those phrases that mean OK but can be used more variably than OK :know:

interesting video, but this god's will is sooooo middle ages. I cant stand the idea that my destiny, my future is in the hands of some deity, that I dont know and therefore I cannot trust. Inshaa zaWaja (wife's willing) would be a better term for the modern world ;)