Log in

View Full Version : And the Oscar for the best voice goes to...


Skybird
03-24-10, 03:59 AM
http://www.spiegel.de/international/zeitgeist/0,1518,685316,00.html

Dowly
03-24-10, 04:46 AM
Lol, there's awards for dubbing? :haha:

God bless Finland for not dubbing movies/shows. :)

HunterICX
03-24-10, 04:49 AM
Dubbing....:shifty:
the worst thing that can happen to a movie or game, it just knocks the atmosphere and emotion out of it.

HunterICX

Skybird
03-24-10, 06:00 AM
Dubbing....:shifty:
the worst thing that can happen to a movie or game, it just knocks the atmosphere and emotion out of it.

HunterICX
Not true if competently done! Without wanting to boast, German studios are very very good in dubbing! Often very good speakers (German voice matches the actor sometimes better than his original voice), and translatipons for the most very well done, too. Only sometimes they really mess it, but the rule is they do it very well over here.

I prefer dubbed versions to subtitles any time, therefore. I saw The Seven Samurai again two weeks ago, after a long time (20 years or more). It was Japanese with German subtitles. It killed it. And although I can easily understood a Hollywood movie in original English, I prefer a well-done German dubbing any time.

You just don'T know how well-chosen the German voices of Bruce Willis, Robert de Niro and Sean Connery are! They beat the originals and are spot on the characters! :)

HunterICX
03-24-10, 06:46 AM
Not true if competently done! Without wanting to boast, German studios are very very good in dubbing! Often very good speakers (German voice matches the actor sometimes better than his original voice), and translatipons for the most very well done, too. Only sometimes they really mess it, but the rule is they do it very well over here.

I can accept dubbing for Animation and Cartoons, but for movies...original language as it was produced please.

I avoid them as the plague, I just lose interest in them after like 5 minutes.

I'm anoyed by the fact seeing sean connery as James bond speak German, it's just unnatural and I'm very picky if its about how well its synced with the movement of the mouth...it just messes with my head and I'm getting angry about it.

not that I have anything against the German language, you can catch me watching these old detective series like ''Derrick'' from time to time.:DL

You just don'T know how well-chosen the German voices of Bruce Willis, Robert de Niro and Sean Connery are! They beat the originals and are spot on the characters! :)

That's perhaps your opinion about them, I just think they are completly out of place.

I hate movies dubbed over in German as much as German Movies are dubbed over in English (Der Untergang or Das boot for easy examples)

it just loses something instantly for me and including my interest for it.

HunterICX

antikristuseke
03-24-10, 06:55 AM
Dubbing should be banned and people who dub should be lined up and shot, twice.

Schroeder
03-24-10, 07:34 AM
Dubbing should be banned and people who dub should be lined up and shot, twice.
Again, if it is competently done, and it is in the German movie industry, it's pretty good (looked quiet different in the video game industry though... don't know whether that has changed by now). Not everyone speaks all languages and my grandmother for example can't read subtitles any more. If she wants to watch a foreign movie it has to be dubbed. Yes, some jokes and sayings only work in the original language and are lost in translation but most aren't.

Think of those people who have bad eyes or simply don't want to read subtitles (hey, I want to focus on the friggin movie and not stare at the bottom of the screen because I don't speak <enter any language except of German or English here>:shifty:).

I do agree however that not dubbed movies are definitely helping to learn other languages.

antikristuseke
03-24-10, 07:42 AM
Well since my solution to every problems involves some people getting shot, you can draw your own conclusions as to where people with bad eyesight are going :D

Dowly
03-24-10, 07:47 AM
Hahaha! :haha:

Skybird
03-24-10, 10:47 AM
If the movie is in a language you definitely do not speak, like me with for example Finnish or Japanese or Spanish, then not only is it a total distraction and mood-killer needing to read those lines and while doing so missing some part of the picture, the gesture, the mimics, but you cannot even value the original tone because you are not competent enough with that langue to judge whether or not the actor is doing a good job in giving expression to his spoken words or not. As long as you do not now what the sounds yo are listening to are meaning, they are no language to you, but noise . As I said, I have just seen The Seven Samurai again. I like that movie - in German. But the Japanese version, digitally remastered, with subtitles, the more became a pain to watch the longer the movie lasted. Another favourite of mine is the Russian movie "Stalker". I only once saw it in Russian. It was painful to hold out as long as the movie lasted. Listening to the sound of Russian language (another language I do not understand at all), added nothing to the movie, the experience, the mood.

Watching movies in their original language only makes sense if you understand that language.

Again I must stress, and Schroeder also said that, that the German studios are extremly competent in doing dubs. Often they are referred to as the quality benchmark wordwide for this kind of jobs. Sometimes the speakers are no nobodies, but high-profiled theatre actors, showing immense skill in doing their dubbing job. Speakers usually are not the problem with dubbing movies in Germany, but text translations. My beloved Blade Runner has been seriously hurt when they used new translations in the directors and the final cut. These were word-by-word translations of the English originals - and that way it simply did not work. The first translation took greater freedoms in transporting the English words, and by doing so it was matching much better the mood, the message, the rythm of the originals. Getting good translations, is the key in dubbing - not only having good speakers with voices matching the film actor's appearance and character. If the script is competently done, and you have good voices, you loose nothing in translated movie versions as long as the original does not explicitly attempt to use language humour and witty word games typical for the original language. But even then it still can work, as being illustrated by the word-heavy classic screwball comedies of the 40s and 50s.

"Hunt for Red Octobre" - Connery plays a Soviet Kaleun. what now? Would you like to see the movie in Russian, Connery speaking Russian, becasue he plays a russian? It would be "realistic". But nobody so far has complained about after a short while the talking switching from Russian to English. An English speaking Russian on a Soviet submarine is no gain whatever for me, so I could as well prefer him to be talking German, after the initial Russian intro.

HunterICX
03-24-10, 10:54 AM
If the movie is in a language you definitely do not speak, like me with for example Finnish or Japanese or Spanish, then not only is it a total distraction and mood-killer needing to read those lines and while doing so missing some part of the picture.

Funny, with subs I tottally haven't got that problem that it kills the mood or distracts...but I guess its what your grown up with.


"Hunt for Red Octobre" - Connery plays a Soviet Kaleun. what now? Would you like to see the movie in Russian, Connery speaking Russian, becasue he plays a russian? It would be "realistic". But nobody so far has complained about after a short while the talking switching from Russian to English. An English speaking Russian on a Soviet submarine is no gain whatever for me, so I could as well prefer him to be talking German, after the initial Russian intro.

that wasn't my point, how many old war movies you have where the germans speak english as they are played by American/British actors.

That never bothered me, it is the original language the movie was produced in.

take Eddie Murphy, I watched him in German once I understood him fine...but the jokes are complety ruined by the German dubbing. same goes for Bruce Willis in Die hard with Samuel L Jackson....it just doesn't fit for me.

HunterICX

August
03-24-10, 10:58 AM
I've never seen an acceptable dubbing.

Take for example: Das Boot. It's MUCH better in the original German. Same thing with Stalingrad. Asian movies are even worse. It sounds so corny it has to be loosing something in translation.

I can see where it'd be an advantage for those whose reading skills aren't sufficient to keep up with the dialogue but for normal people, eh.

Raptor1
03-24-10, 11:05 AM
I always prefer the originals over the dub and I never had any problems with subtitles; dubs just sound strange and ruin the whole thing IMO.

Sailor Steve
03-24-10, 11:49 AM
I just recently saw a DVD of the Danish movie Adams ębler (Adam's Apples). It was in Danish, with subtitles, and I wouldn't have it any other way. Star Mads Mikkelsen, who played Le Chiffe in Casino Royal, speaks very good English, but it just wouldn't have been the same dubbed.

Oh, and I can't recommend it enough.:sunny:

Morts
03-24-10, 01:15 PM
I just recently saw a DVD of the Danish movie Adams ębler (Adam's Apples). It was in Danish, with subtitles, and I wouldn't have it any other way. Star Mads Mikkelsen, who played Le Chiffe in Casino Royal, speaks very good English, but it just wouldn't have been the same dubbed.

Oh, and I can't recommend it enough.:sunny:
how the hell did you manage to get a copy of it in america :06::06:

Weiss Pinguin
03-24-10, 01:32 PM
We used to watch foreign movies with the English dubs turned on, but ever since we tried watching one in the original language with subtitles, that's pretty much our first choice. Just looks and sounds much more natural.

Sailor Steve
03-24-10, 03:06 PM
how the hell did you manage to get a copy of it in america :06::06:
Rented it from NetFlix, believe it or not.:D

[edit] I just looked on Amazon.com, and they only have it for Region 2. I don't know how we watched it, but we did.:-?

[edit] Oops! Looked a little further and found it in Region 1.
http://www.amazon.com/Adams-Apples-Paprika-Steen/dp/B000Y38OCY/ref=pd_cp_d_0

Schroeder
03-24-10, 04:18 PM
I wonder if anyone here who complains about dubbing has actually ever seen a movie that was dubbed in Germany.... :hmm2:

Raptor1
03-24-10, 04:21 PM
I wonder if anyone here who complains about dubbing has actually ever seen a movie that was dubbed in Germany.... :hmm2:

We wouldn't know if the dubbing was good since we don't speak German, so that's rather moot. Until then, we'd have to take your word for it being so good and then completely dismiss it as always...

Dowly
03-24-10, 04:21 PM
I wonder if anyone here who complains about dubbing has actually ever seen a movie that was dubbed in Germany.... :hmm2:

Propably not. But the quality of the dubbing is irrelevant, for me atleast. It would still bug me to watch a dubbed movie. :hmmm::yep:

Sailor Steve
03-24-10, 04:21 PM
I haven't, but I have actually seen some well-done English dubbing. I just prefer to see a movie in the original language.

Raptor1
03-24-10, 04:24 PM
In fact, I just saw The Good, The Bad and the Ugly earlier today (Again), and even there, where the dubbing is mostly in the language it was filmed in, it just feels strange.

Still a good movie though...

Snestorm
03-24-10, 05:48 PM
Given a choice:
Leave the voices alone, and let me read it.

Skybird
03-24-10, 06:28 PM
All I can say for leaving it here is: if I want to read dialogues, I'll pick a book.

August
03-24-10, 07:16 PM
All I can say for leaving it here is: if I want to read dialogues, I'll pick a book.

You don't just read a subtitled movie Professor, you hear the tone of a characters voice in the proper context.

antikristuseke
03-25-10, 01:09 AM
I wonder if anyone here who complains about dubbing has actually ever seen a movie that was dubbed in Germany.... :hmm2:

Yes I have, Hasn't changed my opinion one bit.

Dowly
03-25-10, 04:21 AM
Yes I have, Hasn't changed my opinion one bit.

Porn doesn't count, mate. :haha:

Snestorm
03-25-10, 05:00 AM
All I can say for leaving it here is: if I want to read dialogues, I'll pick a book.

One is usualy better off, doing just that.

antikristuseke
03-25-10, 06:02 AM
Porn doesn't count, mate. :haha:

Of all the things I have seen dubbed, porn is not one of them.

Jimbuna
03-25-10, 07:06 AM
Porn doesn't count, mate. :haha:

LOL :DL